Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktów
: śr 28 wrz 2011, 12:44
autor: jacekchojnacki
Witam, mam serdeczną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów:
1) zgonu Franciszki Julianny Bromka (z domu Makwińskiej) - mojej prapraprababci:)
2) akt małżeństwa Anny Koziczeńskiej (siostry mojej praprababci)
http://wyslijto.pl/files/download/tphb5yutmy
http://wyslijto.pl/files/download/9x9a2kyo2n
z góry dziękuję
pozdrawiam,
Jacek
Prośba o tłumaczenie aktów
: śr 28 wrz 2011, 13:24
autor: Gośka
pierwszy:
67. Wydarzyło się to w mieście Płocku lutego szóstego/dziewiętnastego tysiąc dziewięćset siódmego roku o 1 po południu zjawił się Józef Antoni Bromka lat 74 i Adam Bromka lat 46 murarze w Płocku mieszkający i podali, że dzisiaj o 1 po północy umarła w Płocku .... w domu pod numerem 11 Franciszka Julianna Bromka lat 67, córka Bernarda i Anny ze Szczepkowskich małżonków Mokwińskich, urodzona w Płocku i tu mieszkająca. Zostawiła po sobie owdowiałego męża ww Józefa Antoniego Bromka. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszki Julianny Bromka akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został. Obejmujący akty obywatelskiego stanu Ks.K......
Gośka
Prośba o tłumaczenie aktów
: śr 28 wrz 2011, 13:56
autor: Gośka
drugi
27. Wydarzyło się to w mieście Płocku lutego czwartego/szesnastego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o 7 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Borkowskiego lat 25 i Konstantyna Borkowskiego lat 23 robotników mieszkających w Płocku, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek między Piotrem Borkowskim lat 22, kawalerem, szewcem, synem Piotra i nieżyjącej jego żony Marianny z Górczyńskich małżonków Borkowskich rolników, urodzony we wsi Molewo? parafii płockiej, a teraz mieszkający w Płocku, i Anną Koziczeńską panną, służącą, córką nieżyjących Ignacego i Bogumiły z Przybyszewskich, małżonków Koziczeńskich, chłopów, urodzoną we wsi Rogotworsk? parafii płockiej, a teraz mieszkająca w Płocku, lat 21. Małżeństwo poprzedziły w parafialnym kościele zapowiedz w dniach 7/19, 14/26 stycznia i 21 stycznia/2 luty tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie podpisali umowy ślubnej, religijny obrzęd małżeństwa udzielony zaostał przez księdza Franciszka Bornika wikariusza płockiej parafii. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany został. Przez nas tylko podpisany. Obejmujący akty obywatelskiego stanu .....
Gośka
Prośba o tłumaczenie aktów
: śr 28 wrz 2011, 14:07
autor: Gośka
nie znalazłam wsi Molewo tylko Maliszewo i nie Rogotworsk tylko Rogotwórsk więc może o te drugie chodzi?
Gośka
: śr 28 wrz 2011, 18:48
autor: jacekchojnacki
Gosiu, bardzo dziękuję za pomoc. A możliwe, że chodzi to o wieś Maszewo? Część ej rodziny pochodzi z Maszewa Dużego w powiecie płockim.
: czw 29 wrz 2011, 07:12
autor: Gośka
Wiesz może to być Maszewo, jak popatrzyłam jeszcze raz to faktycznie masz rację

: czw 29 wrz 2011, 10:16
autor: jacekchojnacki
Jeszcze raz dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.