Strona 1 z 2
Prośba o odczytanie z j. niemieckiego
: wt 18 paź 2011, 20:03
autor: grara
Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktów urodzenia z księgi parafialnej z Głogówka dwóch braci Joseph i Michael urodzonych w Neuhof. Ojciec to Joseph Jockel lub Jokiel matki nie potrafioę odczytacc, urodzona Janocha?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6fa ... 4101d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/131 ... 782a8.html
Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu ślubu z księgi parafialnej z Głogówka Antona Mitzke i Marianny Sojka z Weingasse.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bec ... 1e57c.html
Z góry dziękuję
Grażyna
prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: wt 18 paź 2011, 21:22
autor: beatabistram
Witaj Grazyno!
na pierwszym skanie widze matka- Stanocha, ojciec Jokiel, a na drugim Janocha a tu pisownia ojca Jockiel
27 wrzesien, Anton Mitzke syn komornika Jacob Mitzke ze wsi (Men.., Man..), z Marianna corka wdowca Josepha S(o)jka z Weingasse
pozdrawiam Beata
prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: śr 19 paź 2011, 20:32
autor: kasiek
Witam serdecznie i prosze o pomoc w odzczytaniu informacji z aktu urodzenia.
https://picasaweb.google.com/lh/photo/f ... directlink
prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: śr 19 paź 2011, 20:41
autor: beatabistram
Witaj Kasiek!
Sorry, that page was not found.

pozdrawiam beata
prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: śr 19 paź 2011, 21:08
autor: grara
A może komuś się uda odczytac imię matki od Józefa i miejscowośc z której pochodził Anton.
: śr 19 paź 2011, 21:13
autor: kooiki
zrob jeszcze raz zdjiecie, nie da rady otworzyc twojego poszu
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: śr 19 paź 2011, 22:47
autor: beatabistram
grara pisze:A może komuś się uda odczytac imię matki od Józefa i miejscowośc z której pochodził Anton.
wiesz co, jak tak teraz na to patrze, to chyba jest tam die Tochter "der Witwe" czyli corka wdowy , a nie jak myslalam die Tochter "des Witwers" imie jest podane jedno Jozefa, ew. Jozef
masz wiekszy fragment tej strony?
pozdrawiam beata
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: śr 19 paź 2011, 23:14
autor: kasiek
Beatko,
a teraz??? nie wiem co sie stalo z linkiem

Z gory przepraszam za jakosc.
tam wystepuja takie nazwiska: Broll, Pyka i ??? wies Nowa Wies i Keltch (Kielcza)
https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: czw 20 paź 2011, 16:32
autor: beatabistram
Witaj Kasiek!
faktycznie ledwo co widac

ale cos takiego :
rolnik- imie? wyglada troche jak Woitek, ale nie mam pojecia czy nie zmyslam (hi hi)
narwisko jest na B - ale tez nie wiem czy to Broll, ale moze byc ,matka Maria Walaszek, Woloszek ...
urodzil sie chlopiec ktory otrzymal imie Thomas, urodzil sie 8-go o godz. ? po poludnu.
Chrzesni to Felix? Kluba - chalupnik, Jadwiga Bieniek ? chalupniczka z Kieltsch
masz mozliwosc dotarcia do lepszego skanu?
Pyka to raczej nie widze
pozdrawiam serdecznie Beata
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: czw 20 paź 2011, 17:18
autor: kasiek
Beatko,
dziekuje bardzo!

Woitek na pewno, wszystko inne ok ( daty, imiona) tylko matka mi sie nie zgadza..na liscie mieszkancow podana jest Maria Pyka albo Puka
a co jest napisane za nazwiskiem matki i przed imieniem dziecka? moze ona Walaszek po pierwszym mezu, a Pyka po ojcu?
skan paskudny ale nie mam mozliwosci dotarcia do lepszego, sorry

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: czw 20 paź 2011, 21:16
autor: beatabistram
kasiek pisze::
a co jest napisane za nazwiskiem matki i przed imieniem dziecka?
...ein Knabe mit dem Namen Thomas getauft...
...chlopca imieniem Tomasz ochrzczono...
Nazwisko matki moze byc w jakims akcie czy spisie pokrecone
pozdrawiam Beata
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: czw 20 paź 2011, 23:27
autor: Sawicki_Julian
Witaj Kasia , jest takie nazwisko Pyk w metrykach chęcińskich na pewno , Puka nie spotkałem - Julian
Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: pt 21 paź 2011, 13:58
autor: kasiek
dziekuje bardzo

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: wt 25 paź 2011, 17:09
autor: kasiek
Beatko,
moglabys rzucic okiem na ten index (6 nazwisko od gory) i close up. Mam nadzieje, ze to jakos wyjasni zagadke nazwiska Pyka/Waloszek.
W tym spisie Casper ma podane 2 nazwiska; co oznacza skrot miedzy nimi? ah te niem. skroty

W innym indeksie ten sam skrot jest zapisany jako "v".
Gdyby to byla kobieta, jak w przypadku matki Tomasza (w poprzednium poscie) to moglaby to oznaczac wdowe, tak? Ale w przypadku mezczyzny???
https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink
ps. jakosc paskudna

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego
: wt 25 paź 2011, 17:27
autor: beatabistram
Kasiu!
malo widac , ale jestem raczej pewna, ze to lacinskie vulgo- czyli -zwany , powszechnie znany...
czyli Pyka znany jako Waloszek
pozdrowionka Beata