Strona 1 z 1
tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: pt 18 lis 2011, 14:24
autor: marcinc
Bardzo bym prosil o przetlumaczenie zalaczonego aktu urodzenia z 1893 (nr. 121, ASC Jasienica), Ignacy Cecot.
Z gory wielkie dzieki!

tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: sob 19 lis 2011, 17:49
autor: marcinc
Dolaczam link do skanu aktu urodzenia na wypadek gdyby obrazek nie wyswietlal sie na forum.
http://i41.tinypic.com/2r40dqx.jpg
Bardzo bylbym wdzieczny za pomoc w tlumaczeniu!
Poizdrawiam,
Marcin Cecot
tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: ndz 20 lis 2011, 11:51
autor: marcinc
Bardzo prosze o przetlumaczenie powyzszego aktu urodzenia Ignacego Cecot, syna Pauliny (z domu Matys) oraz Jakuba Cecot. miejsce: Kolonia Króle, parafia Jasienica. Rok 1893. W akcie widze imie Jan (a nie Jakub) Cecot co jest troche zagadka, bo na akcie urodzenia Jakuba jest tylko jedno imie. Jakub potem poslubil Pauline Matys. Podejrzewam, ze imie Jan mogl przyjac na bierzmowaniu, co bede musial sprawdzic w archiwum diecezjalnym... W akcie malzenstwa Ignacego jest napisane, ze byl synem Jakuba Cecot...
Dziekuje i pozdrawiam,
Marcin
tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: ndz 20 lis 2011, 15:41
autor: marcinc
Niestety samemu nie potrafie rozszyfrowac tego tekstu... Bardzo bym prosil o pomoc w tlumaczeniu.
Z gory dziekuje i pozdrawiam,
Marcin
tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: ndz 20 lis 2011, 16:42
autor: WM
121. Kolonia Króle (Krolie?) .
Działo się w Jasienicy 18 / 30 lipca 1893 roku o godz. 6 po południu. Stawił się Jan Cecot czeladnik zamieszkały we wsi Kolonia Króle lat 30 w obecności Stanisława Żebrowskiego lat 40 i Franciszka Szwartz lat 42, obu rolników zamieszkałych w Kolonii Króle, i przedstawił nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Kolonia Króle 13 / 25 lipca bieżącego roku o godzinie 8 wieczorem z jego małżonki Pauliny z domu Matys lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Piotra Zajkowskiego wikarego nadane zostało imię Ignacy, a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Żebrowski i Barbara Matys . Akt ten zgłaszającemu i świadkom odczytany został przez nas tylko podpisany oni pisać nie potrafią. Ks. Piotr Zajkowski Wikary Kościoła Jasienica utrzymujący akta stanu cywilnego.
Pozdrawiam Wawrek
tlumaczenie akt.ur. z j. rosyjskiego, rok 1893
: ndz 20 lis 2011, 16:45
autor: marcinc
Dziekuje bardzo!
Pozdrawiam,
Marcin