Strona 1 z 1
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: śr 23 lis 2011, 18:54
autor: marcinc
Bardzo bym prosil o przetlumaczenie zalaczonego aktu malzenstwa Jana Miłoszewskiego i Rozalii Matuszewskiej, rok 1876, miescowosc: Obryte.
http://i43.tinypic.com/14xo9y.jpg
Z gory dziekuje za okazana pomoc w tlumaczeniu!
Pozdrawiam,
Marcin Cecot
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: czw 24 lis 2011, 12:19
autor: marcinc
Ten tekst wyglada na bardzo trudny - charakter pisma pozostawia wiele do zyczenia.... Ale moze ktos da rade rozczytac ksiedza Antoniego...? Nazwa miejscowosci na marginesie to Sadykierz - to (oraz imie ksiedza) udalo mie sie rozszyfrowac samemu...
Pozdrawiam,
Marcin
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: czw 24 lis 2011, 13:25
autor: doroslawski
Co nieco udało mi się rozszyfrować:
Działo się w siele Obritte 9/21 Listopada 1876 o 10 rano. Oświadczamy że w obecności świadków Józefa Matuszewskiego rolnika 44 lat i Adama Brzozowskiego służącego 33 lat zamieszkałych w Sadymkrzu - zawarto tego dnia religijny związek małżeński pomiędzy Janem Miłoszewskiem ?hołosfim synem Antona i jego żony Marianny z domu Dłutowskich ... urodzonym w ?Borszukach parafii ?Pułtuskiej ... mieszkający przy rodzicach w ?Grudkach lat 27 i Rozalią Matuszewską ?drwiceju córką Bartłomieja i zmarłej jego żony Jadwigi z domu ?Brzyk zamieszkały i urodzony w ?Sadymkrzu .. przy swoim ojcu zamieszkałym 22 lat. Zapowiedzi ogłoszono itd..
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: czw 24 lis 2011, 13:34
autor: andrzej_debno
Wygląda na to, że tłumaczyliśmy równolegle

Trochę uzupełnień i wątpliwości - nie jestem przekonany czy udało mi się odczytać właściwie nazwy miejscowości i nazwisko?
wieś Obryte (?)
Matuszewskiego - rolnika
Brzozowskiego - służącego
Józef Miłoszewski kawaler syn Antoniego i Marianny Dłutowskiej rolników
Borszuki/Borsuki?
mieszkający w Grujaku (?)
Rozalia Matuszewska, panna; nazwisko matki Brdyk (?); urodzona w Sadymkierzu (?) i tam mieszkająca przy ojcu
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: czw 24 lis 2011, 13:42
autor: marcinc
Dziekuje bardzo! Nie znam rosyjskiego, ale wiedzialem, ze nie bedzie latwo z tlumaczeniem - tekst faktycznie wyglada na bardzo trudny... Mysle, ze teraz mam wszystkie poszukiwane informacje, a dokladnych nazw miescowosci bede szukal na mapie. Parafia to napewno Obryte, w poblizu jest Sadykierz, wiec pewnie tam sie urodzila panna mloda. Z czasem rozszyfruje wszystko.
Jeszcze raz dziekuje za tlumaczenie!
Marcin
Prosba o tlumaczenie aktu slubu z rosyjskiego (1876r.)
: czw 24 lis 2011, 14:01
autor: andrzej_debno
Tekst jest wręcz wykaligrafowany. Bywają dużo gorsze. To ze względu na sporadyczny kontakt z takimi tekstami mamy trudności z ich odczytaniem.