Strona 1 z 1
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego (1901r.)
: czw 24 lis 2011, 13:34
autor: marcinc
Bardzo bym prosil o przetlumaczenie zalaczonego aktu zgonu.
Jan Jakub Symon
rok 1901
Kolonia Króle
http://i43.tinypic.com/f4k8qd.jpg
Bylbym bardzo wdzieczny za jakakolwiek pomoc.
Pozdrawiam,
Marcin Cecot
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego (1901r.)
: czw 24 lis 2011, 13:47
autor: andrzej_debno
Kolonia Króle
Działo się we wsi Jasieniec (?) 21 lutego/6 marca 1901 r. o godz. 10 rano.
Stawili się Adam Symon morgownik (nie znam znaczenia tego wyrazu) 47 lat i Józef Symon robotnik 30 lat, obaj z Kolonii Króle i oświadczyli, że przedwczoraj (?) (pozawczeraszniago czisła) o 9 rano w Kolonii Króle zmarł Jan Jakub (dwóch imion) Symon morgownik, 80 lat, syn Leopolda Symona i matki nieznanej, wdowiec po zmarłej Katarzynie Szwarc (?)
Imię matki zmarłego proponuję ustalić na podstawie np. w aktu ślubu.
: czw 24 lis 2011, 14:14
autor: elgra
Morgownik, od morga:
Morga (także mórg, jutrzyna)[1][2] – historyczna jednostka powierzchni używana w rolnictwie. Początkowo oznaczała obszar, jaki jeden człowiek mógł zaorać lub skosić jednym zaprzęgiem w ciągu dnia roboczego (dokładnie: od rana do południa), a jej wielkość wynosiła – zależnie od jakości gleby, zaprzęgu i narzędzi w Europie 0,33–1,07 hektara.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Morga
Chłopi morgownicy to osoby zasiedlające gospodarstwa jedno lub kilkumorgowe.
http://www.szpejankowski.eu/index.php/m ... ob/51.html
http://www.genealogia.archiwa.waw.pl/wyniki-2018.html