Strona 1 z 2

Prośba o przetłumaczenie świadectwa na język polski

: ndz 04 gru 2011, 18:02
autor: jart
Witam

Chciałbym prosić o przetłumaczenie dokumentu: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b57 ... 38e9c.html.

Jest to świadectwo szkolne (?) Franciszka Bonisławskiego. Jakiej szkoły dotyczy, i gdzie?
Liczę na waszą pomoc!

: pn 05 gru 2011, 23:11
autor: Mączka_Wiesław
Witam!
Świadectwo.
Oddział Narodowego Kształcenia przy Aleksinśkim Sowiecie Cłopskich i Robotniczych Delegatów zaświadcza , że syn obywatela T. Wilny Franciszka Bonisławskiego Franciszek Franciszkowicz Bonisławski urodzony 5 sierpnia 1905 roku pomyślnie zdał egzamin w byłej Cerkiewno parafialnej szkole przy Katedrze w mieście Aleksin na poziomie podstawowym a zatem zasługuje na wydanie niniejszego świadectwa o ukończeniu nauki w szkole. Miasto Aleksin , Tulska Gubernia dnia 4 kwietnia 1918 roku. /Pieczęć podłużna/Kierownik Oddziału Narodowego Kształcenia. Podpis Nieczytelny. Pieczęć okrągła:Sowiet Chłopskich Delegatów. Aleksin. Tulska Gubernia. Przewodnicząca Komisji Egzaminacyjnej. /-/ Podpis nieczytelny. Członkowie Komisji Egzaminacyjnej. Trzy podpisy nieczytelne. Pozdrawiam . Wiesław.

: wt 06 gru 2011, 08:36
autor: jart
Wielkie dzięki Wiesławie!

Mam jeszcze 2 zaświadczenia (?) wypisane odręcznie, dot. tej samej osoby.
Dało by radę...?

1) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f79 ... cbcbb.html

2) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/91e ... 7f120.html

: wt 06 gru 2011, 09:53
autor: dorocik133
Zaraz będzie

: wt 06 gru 2011, 09:57
autor: dorocik133
Nr 2
Wilno 28-08-1944
Niniejszym zaświadcza się, że tow. Bonisławski Franciszek z zawodu szewc, będący na służbie w Straży Pożarnej NKWD w Wilnie będzie niezwłocznie przyjęty do pracy w charakterze szewca w naszej fabryce obuwia pod warunkiem zwolnienia go ze służby w straży pożarnej
Podpisany (chyba ) Sawicki - dyrektor

: wt 06 gru 2011, 10:03
autor: dorocik133
Nr 1
Zaświadczenie
Wydane kierowcy 1-szej ZWPR (nie wiem co to za skrót) NKWD tow. Bonisławskiemu F.F. o tym, że on rzeczywiście służył w straży pożarnej od 15-07-1944 do 28-08 jako kierowca i został zwolniony ze służby na własną prośbę.
Podpisany kierownik 1-szej ZWPR NKWD mł. sierżant (nazwisko nieczytelne
Pozdrawiam
Dorota

: wt 06 gru 2011, 11:53
autor: jart
Wielkie dzięki!

: wt 06 gru 2011, 16:53
autor: jart
Mam jeszcze jedną prośbę, o przetłumaczenie poniższego dokumentu (jakieś świadectwo/zaświadczenie?):

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8de ... 1fee0.html

Z góry dzięki!

: wt 06 gru 2011, 18:07
autor: dorocik133
Witam !
Jest to diagnoza lekarska wydana Annie Bolesławskiej,nie pracującej, wydane na jej prośbę ale języka medycznego już niestety nie przeczytam
Pozdrawiam
Dorota

: wt 06 gru 2011, 19:06
autor: Aftanas_Jerzy
Tutaj reszta tekstu tego zaświadczenia:

Diagnoza:
Uniwersalna ateroskleroza. Atero-sklerotyczna kardioskleroza. Wynik po wcześniej przebytej...?....i nie wyleczonej.
Artretyczne niedołęstwo.
Wniosek: Stan chorej przewlekły, wymaga stałej pielęgnacji.
Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?

: wt 06 gru 2011, 20:21
autor: RoRo500
Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?
uzyskania wizy dla syna?


Pozdrawiam,
Roman

: wt 06 gru 2011, 20:40
autor: Aftanas_Jerzy
Mączka_Wiesław pisze:Witam!
Świadectwo.
Oddział Narodowego Kształcenia przy Aleksinśkim Sowiecie Cłopskich i Robotniczych Delegatów zaświadcza , że syn obywatela T. Wilny Franciszka Bonisławskiego Franciszek Franciszkowicz Bonisławski urodzony 5 sierpnia 1905 roku pomyślnie zdał egzamin w byłej Cerkiewno parafialnej szkole przy Katedrze w mieście Aleksin na poziomie podstawowym a zatem zasługuje na wydanie niniejszego świadectwa o ukończeniu nauki w szkole. Miasto Aleksin , Tulska Gubernia dnia 4 kwietnia 1918 roku. /Pieczęć podłużna/Kierownik Oddziału Narodowego Kształcenia. Podpis Nieczytelny. Pieczęć okrągła:Sowiet Chłopskich Delegatów. Aleksin. Tulska Gubernia. Przewodnicząca Komisji Egzaminacyjnej. /-/ Podpis nieczytelny. Członkowie Komisji Egzaminacyjnej. Trzy podpisy nieczytelne. Pozdrawiam . Wiesław.
Zgłaszam potrzebę minimalnej korekty:
Tam gdzie piszesz...." obywatela T. Wilny" powinno być zmienione na: .... "obywatela miasta Wilna"...., bo po rosyjsku: przed nazwą miasta pisze się skrót Г. lub г. = город (miasto), analogicznie u nas np Miasto Łódź.
Wilno, Vilnius, po rosyjsku jest rodzaju żeńskiego 'Вильна', albo męskiego 'Вильнюс'

Ciekawostka:
Po rewolucji 1917 zlikwidowano tytuły i podział na kategorie mieszkańców, w tym tytuł stawiany przed nazwiskiem Oбыватель = stały mieszkaniec posiadający nieruchomość w mieście lub na wsi. Zaświadczenie wydały władze rewolucyjne, ale tytulaturę starego reżimu zachowali.

: wt 06 gru 2011, 20:44
autor: Aftanas_Jerzy
RoRo500 pisze:
Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?
uzyskania wizy dla syna?


Pozdrawiam,
Roman
Świetnie !!!

: wt 06 gru 2011, 22:59
autor: jart
Bardzo wszystkim dziękuję za poświęcony czas! Aktualnie jestem na etapie porządkowania pamiątek po członkach tej części rodziny, informacje które uzyskałem dzięki Waszej pomocy skutecznie uzupełniają obraz. Chciałbym "ruszyć" tę gałąź i przekroczyć granicę 1905 r., ale przynajmniej na razie muszę uzbroić się w cierpliwość (i dalej badać "poziomo" czekając na jakieś przełomowe odkrycie pozwalające ruszyć "w pionie"). A że materiału sporo, pewnie będę miał jeszcze okazję liczyć na waszą pomoc.

Jeszcze raz dzięki!

: śr 07 gru 2011, 12:37
autor: jart
Pozdrawiam szanownych (i szanowne)!

Mam prośbę o przetłumaczenie poniższego zapisu umieszczonego na odwrocie fotografii, prawdopodobnie z pierwszej dekady XX w.

Obrazek