Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: ndz 04 gru 2011, 21:19
autor: jm_gdy
Witam!
Mam prośbę o przetłumaczenie dokumentów z języka rosyjskiego.
https://picasaweb.google.com/1075112925 ... iJRosyjski
Pozdrawiam
Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: pn 05 gru 2011, 23:23
autor: Juszyba
Witam!
Lepiej będzie, gdy dasz linka na skan, z opisem, o jaki dokument prosisz: Nr. Aktu, nazwisko i imię, lepiej też prosić tylko o jeden dokument. Takie mam doświadczenie. Tłumaczenia to wynik dobrej woli i uprzejmości tłumaczących, bez nich jesteśmy bezradni.
Pozdrawiam
Jadwiga

Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: pn 05 gru 2011, 23:55
autor: maluszycka
Witam
Obrazki są zbyt małe
Pozdrawiam
Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: wt 06 gru 2011, 01:14
autor: Nizioł_Krzysztof
Witam
Akt urodzenia nr 56, Łada
Zdarzyło się w osadzie Goraj piątego (siedemnastego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Antoni Gąbka, lat czterdzieści, włościanin zamieszkały w Ładzie, w obecności Macieja Marczaka, lat pięćdziesiąt i Pawła Łowczyka [?], lat czterdzieści pięć, włościan zamieszkałych we wsi Łada, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Łada w dniu dzisiejszym o godzinie drugiej po północy z prawnej jego małżonki Marianny z Koczwarów, lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez Księdza Józefa Pestrakiewicza dano imię Wojciech, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Maciej Marczak i Katarzyna Kotkowska [?]. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Józef Pestrakiewicz, Proboszcz Parafii Goraj, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Pozdrawiam
Krzysztof
P.S.
Proszę odczytać prywatną wiadomość.
Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: wt 06 gru 2011, 23:04
autor: maluszycka
Akt urodzenia nr 172, Łada
Zdarzyło się w osadzie Goraj 22 listopada/4 grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Antoni Gąbka, lat czterdzieści, rolnik zamieszkały w Ładzie, w obecności Andrzeja Sosnowkii lat 45 i Macieja Marczaka, lat pięćdziesiąt , rolników zamieszkałych we wsi Łada, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Łada dnia wczorajszego o godzinie trzeciej po południu z prawnej jego małżonki Marianny z Koczwarów, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym tego dnia przez Księdza Józefa Pestrakiewicza dano imię Barbara, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Andrzej Sosnowka i Anna Marczakowa. Akt ten stawjącemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Józef Pestrakiewicz, Proboszcz Parafii Goraj, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ps. Dla mnie te obrazki jednak trochę małe

Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: wt 06 gru 2011, 23:18
autor: maluszycka
Akt 7 - tekst jw.
-2/14 stycznia 1878 roku o godz. 12 w południe
-ojciec: lat 36
- świadkowie: Mateusz Koczwara lat 33, Andrzej Gąbka lat 36
-dziecko: płci żeńskiej, ur. jw.wczorajszego dnia o 10 rano , imię Agnieszka
-matka: jw. lat 24
chrzestni: Mateusz Koczwara i Agnieszka Gąbka
Prośba o tłumaczenie z j. ros.
: wt 06 gru 2011, 23:30
autor: maluszycka
Akt 49 - tekst jw.
-5/17 marca 1879 roku o godz. 10 rano
-ojciec: lat 40
- świadkowie: Kazimierz Jarosz lat 40, Andrzej Sonowka lat 36
-dziecko: płci męskiejj, ur. jw.wczorajszego dnia o 8 wieczorem , imię Józef
-matka: Maria z Koczwarów. lat 30
(w tym akcie nie ma informacji kto udzielał chrztu)
chrzestni: Kazimierz Jarosz i Agnieszka Dzworak?
-dalej bz.
Ps. Dziwnie ojciec podaje wiek matki
Serdecznie dziękuję za wszystkie tłumaczenia! Pozdrawiam
: ndz 15 sty 2012, 21:07
autor: jm_gdy
Serdecznie dziękuję za wszystkie tłumaczenia! Pozdrawiam