Proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

Proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu

Post autor: Dulski_Roman »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu w rubryce "pozostawił" - linki poniżej

http://www.imagic.pl/files/view/11445/z ... st%201.JPG
http://www.imagic.pl/files/view/11445/z ... st%202.JPG

Akt dotyczy zgonu Ewy, żony Ignacego Rosta, zmarłej 26 lipca 1860 roku w Łasinie (Lessen), lat 56. W dopisku z ostatniej kolumny wyczytałem, że pozostawiła męża wdowca i 2 dzieci z I małżeństwa; zapisu w dolnym wierszu nie umiem przetłumaczyć. Proszę jeszcze o przetłumaczenie przyczyny zgonu, jeżeli to możliwe.

Bardzo liczę na pomoc - pozdrawiam Roman Dulski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Proszę o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu

Post autor: Malrom »

Panie Romanie,
w ostatniej rubryce jest napisane:

" Wittwer und zwei Kinder I. voto
aus der letzten Ehe keine Kind: "

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

Post autor: Dulski_Roman »

Pięknie dziękuję za pomoc. Teraz łatwiej dopasuję Ewę do reszty przodków.
Pozdrawiam - Roman Dulski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”