Z polskiego na polski - list prababci :)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

Bardzo proszę, może komuś uda się odcyfrować drugą część zdania: "Dzięki Bogu dobrze wszyscy zdrowi i weseli dosyć już ... i tu utknęłam ':cry:'

Maria


Obrazek

Dołączam stronę listu, z którego jest powyższy fragment. Może pisownia innych wyrazów coś wyjaśni.
Obrazek
Maria
Ostatnio zmieniony czw 08 gru 2011, 11:32 przez Dubiczyńska_Maria, łącznie zmieniany 1 raz.
justan12

Sympatyk
Posty: 111
Rejestracja: pt 22 lip 2011, 19:38
Lokalizacja: Radom

Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: justan12 »

..dosyć już będzie p....da.."
Poszukuje Aktu Małżeństwa Józefa Białkowskiego z Franciszką Górską (przed 1860) i/lub aktu urodzenia Józefa Białkowskiego (ok. 1815) parafia Ostrzeszów.
doroslawski

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22

Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: doroslawski »

prawda
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Worwąg_Sławomir »

Dubiczyńska_Maria pisze:Ale czy to jest "będzie" - nie ma tam "i", może "będzi" bez kropki nad i ?
Potem chyba rzeczywiście "prawda" - a następny wyraz ja odczytuję bardzo dziwnie, nie chcę sugerować...
M.
ja też kolejny wyraz odczytuję dziwnie... neotuńczyk :D
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

No właśnie, ja też to tak odczytuję - nie wiem, co ta prababcia mogła mieć na myśli :))
M.
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
Awatar użytkownika
Feltynowska_Grażyna

Członek Honorowy
Nowicjusz
Posty: 227
Rejestracja: pn 26 cze 2006, 07:58

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Feltynowska_Grażyna »

Odczytałam nertuńczyk - może od nazwy miejscowości?
GAFa
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

Nie, to z Białej Cerkwi k. Kijowa, z nazwą miejscowości nie kojarzy mi się
M.
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6301
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
Otrzymał podziękowania: 7 times

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

A kto był adresatem niniejszego listu ?
Wydaje mi się, że owo tajemnicze słowo jest jakimś zdrobnieniem osoby, do której pisał nadawca.
Może o tym świadczyć forma pytająca: " prawda ....?"

a.
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

Adresatem był Stanisław - albo narzeczony, albo niedawno poślubiony mąż. Antonina pisała bardzo zamaszyście i nie wiem też, jakie inicjały napisała na dole strony: A.G (to by było po ślubie) czy A.T - przed. W późniejszych listach zawsze zwraca się do niego "synu", nawet pod koniec życia.
Sama nawet na dole strony pisze" odczytasz, to dobrze" i dalej: " a co nie, to przyniesiesz mi jutro
  • to ja ci przeczytam"
    Nie wiedziała tylko, że ja po 125 latach będę też to próbowała przeczytać
    M. :)
aligatormp

Sympatyk
Ekspert
Posty: 71
Rejestracja: pt 10 paź 2008, 13:12

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: aligatormp »

matuńczyk
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

A może ten wyraz kończy się na ..."iczyk"?
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
ElaK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 74
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 11:48

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: ElaK »

Nie sugerowałam się wcześniejszymi propozycjami. Dobrze,że zamieściłaś całą stronę tekstu.Powyżej jest wyraz "otrzymałam" - identyczne połączenie "m" z "a" - a w obu wypadkach też pozostaje otwarte. "m" jest takie samo w wyrazie "spodziewam" i dalej ...."mi Hela". Charakterystyczne jest pogrubienie dolnej częśći pierwszej pionowej laseczki. Pozostałe litery można bez problemu porównać do innych w tekście.W mojej ocenie nie ulega wątpliwości iż napisane jest tam "matuńczyk". Może warto pokusić sie o weryfikację adresata - może to był list do matki a może po prostu miał u niej taki "nick".
Pozdrawiam
Ela
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 388
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Re: Z polskiego na polski - list prababci :)

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

List jest zatytułowany"Drogij mój Stasiu!", wiec adresat jest pewien. Ponieważ w trzeciej linijce od dołu jest również jakiś wyraz sugerujący czuły zwrot (też nie moge tego przeczytać), myślę, że ten "matuńczyk " jest b. prawdopodobny.
Dziękuje wszystkim
M.
Maria
Szukam Giżyckich z Podola, Dubiczyńskich z grodzieńszczyzny i nie tylko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”