Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie na język polski aktu urodzenia/chrztu

: sob 10 gru 2011, 20:34
autor: jart
Witam

Chciałbym prosić o tłumaczenie aktu chrztu Franciszka Bonisławskiego vel Bolesławskiego, ur. w Ternianach, par. Stare Troki.

Obrazek

W miarę chęci i możliwości prosiłbym o dokładne tłumaczenie - podstawowe informacje jestem w stanie wyłowić samodzielnie, obawiam się jednak że z racji małego doświadczenia (i nie ukrywam - raczej bardzo słabej znajomości rosyjskiego - tym bardziej pisanego) - umyka mi coś istotnego.

z góry dzięki

: sob 10 gru 2011, 21:04
autor: RoRo500
7 sierpnia 1905 w Starotrockim Rz. Katol. kościele parafialnym zostało ochrzczone dziecię o imieniu Franc (Franciszek) przez księdza E. Jeleniewskiego, proboszcza tego kościoła, ze wszystkimi obrzędami sakramentu.
Syn mieszczan trockich Franca i Anny z Zmitrowiczów, Bonisławskich albo Bolesławskich, małżonków, urodzony togoż roku i miesiąca sierpnia 5 dnia we wsi Terile?, tejże parafii
Chrzestnymi byli Wawrzyniec Ziniewicz z Elżbietą Wierzbicką, panną


Oboczność Bonisławski/Bolesławski w dokumencie, na marginesie notka o zawarciu małżeństwa (po polsku)
Miejsce urodzenia może być: Terile, Teriany, Terilne?
Pozdrawiam,
Roman

: sob 10 gru 2011, 22:33
autor: jart
Wielkie dzięki (kolejny raz) za tłumaczenie (i szybką reakcję).

: sob 10 gru 2011, 22:57
autor: RoRo500
Uzupełnienie: Miejsce urodzenia to zapewne Terniany

Pozdrawiam,
Roman