Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z łaciny.

: pn 19 gru 2011, 21:43
autor: piotr1976
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z 28 października 1804 roku.

link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ce6 ... ad9e1.html

Mathias (Maciej) Kazmierzak i Marianna Nadolinianka
miejscowość Słębowo
pozostałe osoby: Heliantus Brzykcy i Valentinus Napieralski

Nie wiem czy w tym akcie jest zawarta informacja o miejscu zamieszkania Mathiasa i Marianny? Czy zapis miejscowości "Słębowo" można traktować jako miejsce ich zamieszkania? Proszę o pomoc.

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z łaciny.

: wt 20 gru 2011, 20:50
autor: Malrom
piotr1976 pisze:Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z 28 października 1804 roku.

link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ce6 ... ad9e1.html

Mathias (Maciej) Kazmierzak i Marianna Nadolinianka
miejscowość Słębowo
pozostałe osoby: Heliantus Brzykcy i Valentinus Napieralski

Nie wiem czy w tym akcie jest zawarta informacja o miejscu zamieszkania Mathiasa i Marianny? Czy zapis miejscowości "Słębowo" można traktować jako miejsce ich zamieszkania? Proszę o pomoc.
Panie Piotrze,

dla ułatwienia odpis aktu ślubu.

miejscowość Słębowo

Anno Domini 1804to Die 28va Octobris. Ego Augustinus Gierszewski Ordini praedicatorum S.T. Lector
Praesentibus Benedixi Matrimonium inter Laboriosi Mathiam Kazmierzak Juvenem et Mariannam Nadolnianka
Virginis Praemissis Tribus Bannis Coram P.... ad Divina audienda Congregationis permulgatis nulli obstante
ac ditato Impedimentum. Cui Testes ad fuere Laboriosus Helianus Brykcy Marternos ? et Valentinus
Napieralski Frater ac alii plurimi . Idem Digni de [Słębowo].

Z tego co wiem, ślub zawsze odbywał się w parafii zamieszkania żony. Pan młody mógł mieszkać w parafii
żony albo pochodził spoza niej.

Pan BARTKA_M proszę o sprawdzenie odpisu.

Pozdrawiam
Roman M

: wt 20 gru 2011, 22:30
autor: piotr1976
Pięknie dziękuję Panie Romanie. Na pewno to jest krok na przód.
Oczywiście ma Pan rację, że jest to odpis aktu ślubu (a nie akt ślubu).
Teraz muszę zrobić ...następny krok!
Raz jeszcze dziękuję!

: czw 29 gru 2011, 11:21
autor: piotr1976
Aktualny link do odpisu aktu ślubu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/def ... c4e14.html

Proszę o pomoc.

: czw 29 gru 2011, 11:33
autor: Bartek_M
Poprawki:
S[anctae] T[heologiae] Lector Praesentatus
Coram Populo
Promulgatis
Kilianus Brykcy
Martinus et Valentinus Napieralski fratres

Słębowo to teoretycznie miejsce zamieszkania narzeczonej, ale w praktyce - co już kilkakrotnie przerabialiśmy na forum - bywało z tym różnie.

Nie rozumiem, skąd wniosek, że to odpis metryki, skoro nagłówek i sposób zapisu wskazują na ciągłość zapisów.