Prosba o tlumaczenie z laciny aktu urodzenia (1793 r.)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Prosba o tlumaczenie z laciny aktu urodzenia (1793 r.)

Post autor: marcinc »

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujacego aktu urodzenia: http://i41.tinypic.com/358tk0o.jpg

Imie i nazwisko: Joachim Cecot, syn Kalixta
Miejsce: wies Chmielewo w parafii Zlotoryja/Jasienica

Akt ten byl zalaczony do aktu slubu Joachima.

Z gory bardzo dziekuje za pomoc!

Pozdrawiam,
Marcin Cecot
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Z księgi metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego w Jasienicy wypisano dokument jak następuje:

Wieś Chmielewo: Roku pańskiego tysiącznego siedemsetnego dziewięćdziesiątego trzeciego, dnia czwartego miesiąca września. Chłopiec imieniem Joachim, syn uczciwych Kaliksta Cecota i Katarzyny Miazdzanki (?) prawnych małżonków, urodzony przed świtem w dniu dzisiejszym w obecności chrzestnych - pracowitego Wojciecha Wiejaka, kawalera i pracowitej Marianny Sobotówny, panny, obojga z tejże wsi Chmielewo, przeze mnie Stanisława Gościckiego, proboszcza Jasienieckiego ochrzczony został.

Ten dokument wiernie wypisany pieczęcią kościoła umocniony, ręką własną podpisuję. Dan w Złotorii dnia 22 miesiąca listopada 1817. Stanisław Goscicki proboszcz Jasieniecki, reka własną.

pozdrawiam; Robert
marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Post autor: marcinc »

Bardzo dziekuje!!! :-)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”