Witam.
Bardzo proszę o odczytanie i tłumaczenie aktu ślubu.
Rok 1846 parafia Wąwelno, miejscowość Mierucin
Ignatius Kalaczynski (26) - Apolonia Schplit (21?)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3d5 ... 8da59.html
Dziękuję i pozdrawiam.
Danka
Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu - łacina
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu - łacina
Pani Danuto,
tekst b. niewyraźny, więc niezbyt pełny odczyt. Może to Ktoś uzupełni lub poprawi.
Villae Mirucin
1846, die 26to Aprilii praemissis tribus Proclamationibus /....... /
Matrimonium in Facie Ecclesiae, Ignatius Kalaczyński, Juvenem, aetatis 26 annorum suae
cum sua Sponsa Copulavi Apoloniae Schplitt / także spotkałem Schplett, od Splett / Virginem,
21 annorum sua, Praesentibus Testibus: Joanne Schplitt /.... / Michaele Głowczewski , Sculteti ex Wąwelno,
et Michaele Ramion.
pozdrawiam
Roman M.
tekst b. niewyraźny, więc niezbyt pełny odczyt. Może to Ktoś uzupełni lub poprawi.
Villae Mirucin
1846, die 26to Aprilii praemissis tribus Proclamationibus /....... /
Matrimonium in Facie Ecclesiae, Ignatius Kalaczyński, Juvenem, aetatis 26 annorum suae
cum sua Sponsa Copulavi Apoloniae Schplitt / także spotkałem Schplett, od Splett / Virginem,
21 annorum sua, Praesentibus Testibus: Joanne Schplitt /.... / Michaele Głowczewski , Sculteti ex Wąwelno,
et Michaele Ramion.
pozdrawiam
Roman M.
Prośba o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu - łacina
Witam
Bardzo dziekuję za odczytanie.Liczyłam, ze może będzie imię ojca Ignatiusa, ale nie ma, szkoda.Nie wiem gdzie szukać dalej?
Pozdrawiam
Danuta
Bardzo dziekuję za odczytanie.Liczyłam, ze może będzie imię ojca Ignatiusa, ale nie ma, szkoda.Nie wiem gdzie szukać dalej?
Pozdrawiam
Danuta
-
Guzik_Piotr
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 07 mar 2009, 21:58
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktów ślubu Janusza Szymańskiego i Heleny Duszyńskiej z Dalewa poz 3
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c3a ... 89458.html
Janusza Szymańskiego i Nowickiej z Dalewa poz 4
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a3 ... 7bc68.html
Czy w obydwu przypadkach może to być ten sam pan młody
Pozdrawiam Piotr Guzik
Proszę o przetłumaczenie aktów ślubu Janusza Szymańskiego i Heleny Duszyńskiej z Dalewa poz 3
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c3a ... 89458.html
Janusza Szymańskiego i Nowickiej z Dalewa poz 4
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a3 ... 7bc68.html
Czy w obydwu przypadkach może to być ten sam pan młody
Pozdrawiam Piotr Guzik
Panie Piotrze,
dwa odpisy z najważniejszej części, proszę porównać,
nr 3/1838,
Die 8 Junij 1838, Commendarius Franciscus Zieliński,
Dalewo. Honestus Joannes Szymański, Annorum 55, Mercenarius, de Dalewo, Viduus
et Helenae Duszyńska, Annorum 29, Virgo de Dalewo. Copulati in Ecclesia.
nr 4/1833
Die 2 Februarij 1833, Curatus Franciscus Zieliński
Dalewo. Honestus Joannes Szymański, Annorum 48, Viduus, Mercenarius de Dalewo,
et Hedvigis Nowicka,Annorum 38 Vidua. Copulati de Ecclesia.
pozdrawiam
Roman M.
dwa odpisy z najważniejszej części, proszę porównać,
nr 3/1838,
Die 8 Junij 1838, Commendarius Franciscus Zieliński,
Dalewo. Honestus Joannes Szymański, Annorum 55, Mercenarius, de Dalewo, Viduus
et Helenae Duszyńska, Annorum 29, Virgo de Dalewo. Copulati in Ecclesia.
nr 4/1833
Die 2 Februarij 1833, Curatus Franciscus Zieliński
Dalewo. Honestus Joannes Szymański, Annorum 48, Viduus, Mercenarius de Dalewo,
et Hedvigis Nowicka,Annorum 38 Vidua. Copulati de Ecclesia.
pozdrawiam
Roman M.
