Strona 1 z 1

Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu

: sob 07 sty 2012, 11:50
autor: mantua1
Witam.
Posiadam akt małżeństwa:został zawarty w 1864 roku w Chodlu pomiędzy Wawrzyńcem Piłatem a Anną Klockówną.Czy ktoś kt ma wprawę pomółby mi przetłumaczyć resztę aktu w szczególności miejscowości??
Pozdrawiam
http://imageshack.us/photo/my-images/85 ... ianny.jpg/

Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu

: sob 07 sty 2012, 12:06
autor: mkurow
rolników z Godowa (wolę nie odmieniać)
urodzonym w Galicji Austriackiej cyrkule rzeszowskim we wsi Słup Marianowy???
we Świdnie zamieszkałym
w Godawie/Godowie urodzoną

Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu

: sob 07 sty 2012, 12:50
autor: dorocik133
to chyba będzie Słup Maziarnia
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/850
i Godowa
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/645

Region się zgadza
Pozdrawiam
Dorota

Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu

: sob 07 sty 2012, 13:04
autor: sowa57
Godów na 100%.To duża wieś w pobliżu Chodla. W jednym z posiadanych przeze mnie aktów, występuje Franciszek Klocek z Godowa , jako osoba zgłaszająca czyjś zgon.Pozdrawiam.Bożena.