Strona 1 z 1

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

: ndz 08 sty 2012, 18:36
autor: annhof
Witam Państwa!.
Mam prośbę o przetłumaczenie niżej podanego tekstu łacińskiego.
" Ann 1740, Sepulta ext Inf.Sebastiani Sowa ex Krowodrza dieiuni et supultae infans ( infians) ex Krupiński".
Starałam sie jak mogłam przepisać dokładnie ten zapis zgonu z mikrofilmu i to bardzo niewyraźnego(szkoda, że nie poprosiłam Arch o skan).

Mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie wyrazów:
"Cirutex" i "medes L Petri ann 2"
Pozdrawiam mile z Krakowa
Anna

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

: wt 10 sty 2012, 10:08
autor: Bartek_M
Roku 1740, pochowane zostało dziecko Sebastiana Sowy z Krowodrzy, dni jeden, i pochowane dziecko z (błąd w rozczytaniu?) Krupińskiego.

medes L Petri ann 2 - ??? Pracowitego Piotra, lat 2

Więcej rozczytać nie potrafię. Nieustannie przypominam (chyba w końcu wstawię to sobie do podpisu), że zapisy łacińskie należy przerysowywać, a nie przepisywać! Zdziwiłabyś się, ile informacji z takiego "rysunku" da się wycisnąć!

Proszę Moderatora o przeniesienie wątku do właściwego działu.

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny rok. 1738

: śr 11 sty 2012, 11:37
autor: annhof
Witam!
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i uwagi.
Pozdrawiam
Anna