Prośba o pomoc w odczytaniu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Szlachcic

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 02:00
Lokalizacja: Kraków / Jastrzębie Zdrój

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Szlachcic »

Witam serdecznie!
czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu łacińskiej inskrypcji oraz tego kim jest ojciec? jest przypis którego ni jak nie jestem w stanie rozszyfrować. Z góry dziękuje i pozdrawiam!

http://imageshack.us/photo/my-images/269/skang.jpg/

Obrazek

Uploaded with ImageShack.us
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: zetka »

Wg mnie ale mam nadzieję że ktoś mnie w razie czego poprawi ojciec to Julian Rothel , dziecko z nieprawego łoża ( bitom Konstanty Julian "dwojga imion" )
Ostatnio zmieniony śr 11 sty 2012, 17:02 przez zetka, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Bartek_M »

Rzeczywiście, nieprawego łoża. Bi[ni] nom[inis] - dwojga imion. Co oznaczają dwie jedynki - nie wiem. Profesja ojca zapisana po niemiecku (Fin. Wach? Oberauf..., przy chrzestnych podobnie).

Ojciec w przytomności chrzestnych poprosił, by do akt metrykalnych wpisać jego deklarację, że jest ojcem tego dziecka (liczba pojedyncza).
Bartek
Szlachcic

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 02:00
Lokalizacja: Kraków / Jastrzębie Zdrój

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Szlachcic »

Dziękuję serdecznie za pomoc ;) Głównie za przetłumaczenie tej łacińskiej inskrypcji (chociaż domyślałem się, że o to właśnie chodzi). Pozostaje jeszcze tylko kwestia co to za przypis przy ojci i przy chrzestnym... Do tej pory znalazłem jeszcze jeden taki przypis zaczynający sie od skrótu b.b. ale również nie jestem w stanie odczytać. Hmm no i właśnie byłem przekonany ze to b b. a nie dwie jedynki... :)
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Bartek_M »

Wydaje mi się, że ojciec to jakiś mundurowy, nadzorca straży? (Wach Oberaufsiche?).
Bartek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Malrom »

Jest to Julian Roth, / nie Rothel / , k.k. [koeniglich kaiserlich] Finanz=Wach Oberaufseher,

pozdrawiam,
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”