Strona 1 z 1

Bardzo proszę o tłumaczenie - małżeństwo 1797 łac (czytelne)

: pt 20 sty 2012, 22:02
autor: Cirdan
Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie całego aktu małżeństwa.
Kacper Izydorczyk i Tekla Wrotny; rok 1797; parafia Krzepice (obecnie powiat Kłobucki).
Proszę również o zwrócenie uwagi na imię ojca panny Tekli, początkowo podane jako "N."

https://picasaweb.google.com/lh/photo/w ... directlink

Pozdrawiam
Piotr Sułek

Re: Bardzo proszę o tłumaczenie - małżeństwo 1797 łac (czyte

: pt 20 sty 2012, 22:49
autor: tomkrzywanski
Cirdan pisze:Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie całego aktu małżeństwa.
Kacper Izydorczyk i Tekla Wrotny; rok 1797; parafia Krzepice (obecnie powiat Kłobucki).
Proszę również o zwrócenie uwagi na imię ojca panny Tekli, początkowo podane jako "N."

https://picasaweb.google.com/lh/photo/w ... directlink

Pozdrawiam
Piotr Sułek
"N" moze ksiadz Gudyniewski nie mogl znalezc metryki w kosciele sw.Jakuba w Krzepicach. Pan mlody pewnie mial jakis wypis ze Starokrzepic (imie ojca Marcin)

Re: Bardzo proszę o tłumaczenie - małżeństwo 1797 łac (czyte

: pt 20 sty 2012, 22:52
autor: Cirdan
Wydaje mi się, że imię jednak zostało dopisane nad literą N. chyba że to tylko moje "chciejstwo" :)

Re: Bardzo proszę o tłumaczenie - małżeństwo 1797 łac (czyte

: pt 20 sty 2012, 22:58
autor: tomkrzywanski
zgadzam sie jak najbardziej. Wydaje mi sie, ze pozniej naniesiono poprawke (imie Antoni), gdy znaleziono stosowny dokument.

: sob 21 sty 2012, 15:59
autor: Cirdan
Witam,

oprócz powyższego proszę również o przetłumaczenie tego aktu małżeństwa z 1777 roku. Ta sama parafia. Pieczątka na środku wyprowadza mnie z równowagi :)

https://picasaweb.google.com/lh/photo/y ... directlink

oraz rok 1804 Kluba Wojciech i Szczurek Wiktoria. Proszę o przetłumaczenie całości. Czy w tym akcie w ogóle są rodzice wymienieni?

https://picasaweb.google.com/lh/photo/P ... directlink

Pozdrawiam
Piotr Sułek

: sob 21 sty 2012, 22:27
autor: Cirdan
Na dokładkę poproszę również o tłumaczenie tego aktu małżeństwa. Czyli łącznie o wszystkie 4 proszę w całości jeśli można. Będę bardzo wdzięczny, bo to wszystko wstępni są :) :)

https://picasaweb.google.com/lh/photo/R ... directlink

Pozdrawiam
Piotr Sułek

: pt 10 lut 2012, 07:21
autor: Cirdan
Podciągam z ponowną prośbą o przetłumaczenie wszystkich 4 w całości.

Pozdrawiam
Piotr Sułek

: pt 10 lut 2012, 08:28
autor: tomkrzywanski
dokaldnie nie potrafie przetlumaczyc, bo nie jestem specjalista, ale co nieco moge. W metryce Adalbertus Kluba nie ma wymienionych rodzicow, a jedynie zawod/stan - rolnik, pracowity.
Rodzina Szczurek/Szczurczyk wystepuje jeszcze w XVII wieku w parafii krzepickiej (miejscowosc Kukow i chyba tez parafia starokrzepicka w XVIII wieku)

W drugima akcie ksiadz jest nadgorliwy i wypisuje nawet dane rodzicow swiadkow ;-)
Adalbert (Wojciech) synAdama badz Andrzeja Kała (nieczytelne) oraz Agnieszka corka Antoniego Kluby z Dankowic
Swiadkowie: Lukasz syn Andrzeja Korzonka oraz Urban syn Jacentego Kluby

Trzeci Lukasz Trojaczyk z Kukowa oraz Rosalia Skarzynska z Krzepic, brak imion rodzicow
Swiadkowie Felicja Parowicz Tomasz Chmielarski.
To najwazniejsze wg mnie informacje.
Pozdrawiam

: pt 10 lut 2012, 16:51
autor: Cirdan
Dziękuję! To już coś wiem.

Może jeszcze komuś uda się wszystkie 4 w całości dotłumaczyć z datami itp itd?

Pozdrawiam
Piotr Sułek