Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

: sob 21 sty 2012, 14:10
autor: Rafskrz
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: Franciszek Tofil, Katarzyna Zając, małżeństwo zawarte w 1906 roku, parafia Daleszyce (obydwoje pochodzą ze wsi Krajno).

Akt nr 29:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =28-29.jpg

Pozdrawiam,

Rafał

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

: sob 21 sty 2012, 19:01
autor: jackun
Problem jest z imieniem ojca pana młodego (być może Jan), nazwiskiem pierwszego świadka i nazwiskiem panieńskim matki panny młodej -- pismo jest bardzo niestaranne, a sam piszący ten akt znał rosyjski dość słabo. Być może, że inni będą mogli brakujące dane odczytać.

Nr 29. Krajno.
Działo się w osadzie Daleszyce 30 stycznia / 12 lutego 1906 roku o godz. 10 rano. Czynimy wiadomo, że w przytomności świadków Andrzeja ?, lat 55, i Stefana Kalety, lat 32, rolników w Krajnie zamieszkałych, został zawarty w dniu dzisiejszym regligijny związek małżeński między Franciszkiem Tofilem, kawalerem, lat 24, urodzonym we wsi Krajno, synem ? i jego małżonki Franciszki z Kaletów, przy ojcu w Krajnie zamieszkałym, i Katarzyną Zając, panną, lat 19, urodzoną w Krajnie, córką zmarłych Antoniego i jego żony Emilii z ?, w Krajnie przy rodzinie zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach: 15, 22 29 stycznia / 28 stycznia, 4 i 11 lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa dane zostało niewieście przez jej głównego opiekuna.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu (j. rosyjski)

: sob 21 sty 2012, 19:27
autor: RoRo500
Ojciec Pana Młodego - Jan (Ivan)
matka Pana Młodego - zmarła
matka panny młodej - nazwisko panieńskie Wzorek (?)

Pozdrawiam,
Roman

: ndz 22 sty 2012, 10:33
autor: Rafskrz
Cześć

Wielkie dzięki za przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków. Dzięki temu będę mógł kontynuować poszukiwania moich przodków.

Pozdrawiam serdecznie
Rafał