prośba o dotłumaczenie słów - zgon ŁACINA

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Rodak_Kubis

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: ndz 18 wrz 2011, 14:10

prośba o dotłumaczenie słów - zgon ŁACINA

Post autor: Rodak_Kubis »

Zwracam się z prośbą o dotłumaczenie kilku słów oraz imienia z aktu zgonu

dot roku 1836

Roku jak wyżej dnia ........... czerwca o godzinie dziesiątej rano zmarła ......... Rodakowa wdowa .............................
Zwłoki pochowano na cmentarzu polnym.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/409 ... cdeb2.html

Z góry serdecznie dziękuję
Iwona
:D
tomkrzywanski

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: czw 06 gru 2007, 18:38

prośba o dotłumaczenie słów - zgon ŁACINA

Post autor: tomkrzywanski »

wiek 70 lat
tomkrzywanski

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: czw 06 gru 2007, 18:38

prośba o dotłumaczenie słów - zgon ŁACINA

Post autor: tomkrzywanski »

pozniej chyba cos o pochowku na cmentarzu, ale nie wiem dokladnie /
pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

prośba o dotłumaczenie słów - zgon ŁACINA

Post autor: Malrom »

Pani Iwono,

23. Skomlin,
Anno ut supra. Die decima nona Junii, hora decima mane, obiit Constantia Rodakowa,
vidua, annos septuaginta. Cadaver sepultum est in caemetario campoestri.

23. Skomlin.
Rok jak wyżej. Dnia 19. czerwca, o godzinie 10 rano, zmarla Konstancja Rodak, wdowa,
lat 70. Zwłoki zostały pogrzebane n cmetarzu miejscowym.

pozdrawiam,
Roman M.
Rodak_Kubis

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: ndz 18 wrz 2011, 14:10

Post autor: Rodak_Kubis »

Dziękuje za pomoc.

Iwona
Awatar użytkownika
rozek19

Członek PTG
Posty: 83
Rejestracja: czw 16 lis 2006, 00:27
Lokalizacja: Brzeg
Kontakt:

Post autor: rozek19 »

Witaj Iwona :)

Nie wiem, czy pamiętasz, ale kontaktowaliśmy się ze sobą kiedyś w sprawie Rodaków (mejlem i na Gadu-Gadu 11.10.2011 co pamiętam tylko dzięki odnotowaniu tego w mojej genealogii http://genealogia.mrog.org/MR08903.html). Mam nadzieję, że się nie gniewasz, że to sobie tak zapisałem ;)

Czy dobrze rozumiem, że "dotarłaś" ze swoimi Rodakami do Skomlina? Pytam, bo i ja tam "dotarłem", a konkretniej, póki co wiem, że moim przodkiem był Józef Rodak ze Skomlina http://genealogia.mrog.org/MR11728.html mąż Rozalii Wałęckiej (córki Rocha). Ich synem był Tomasz Rodak, który w Skomlinie wydał na świat moją prapraprababkę Teklę Rodak (na niej kończyła się moja wiedza w 2011 r.), która potem jako panna rodziła syna w nieodległym Ożarowie.

Może doszukamy się jakiegoś pokrewieństwa? :)

Konstancja Rodakowa mogła być żoną Łukasza, a przeto synową Magdaleny Rodak, ale nie dopatrzyłem się jeszcze, czy bratem Łukasza był mój Józef...

Z serdecznymi pozdrowieniami, wyczekując odpowiedzi,
Maciek Róg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”