Strona 1 z 1

Bardzo prosze o przetlumaczenie akt malzenstwa 1779 (łacina)

: pt 27 sty 2012, 17:44
autor: Mielczarek_Seweryn
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie całego aktu małżeństwa.
Walenty Kazuba i Marianna Janik parafia Dmenin.
Proszę również o zwrócenie uwagi na nazwisko Kazuba albo Kaszuba

http://imageshack.us/photo/my-images/44 ... azuba.jpg/
Pozdrawiam Seweryn Mielczarek

Bardzo prosze o przetlumaczenie akt malzenstwa 1779 (łacina)

: pt 27 sty 2012, 20:17
autor: Malrom
Panie Sewerynie,
oto odpis, może jest coś do poprawki...

Gosławice,
Die 11. Februarii [1779].Ego qui Supra. Praemissis denuntianibus tribus diebus Dominicis intermissae
Solemnia Parochialis habita est nulloque Legitimo detecto Impedimento Benedixi Matrimonium
inter Laboriosi Valentinus Kaszuba Ferrifabrum /kowal/ et Laboriosa Mariannam Janikowska, Ambo Juvenes
de Villa Gosławice publici in facie Ecclesiae Parochialis Domini interrogavi eorumque mutuo consensu solemnis
de Plenipotenti Matrimonio Conjunxi Praesentibus Testibus Fide dignos Laboriosus Sebastiano Bergen et Aliis Multos.

pozdrawiam,
Roman M.

Bardzo prosze o przetlumaczenie akt malzenstwa 1779 (łacina)

: pt 27 sty 2012, 21:48
autor: Mielczarek_Seweryn
Bardzo Dziekuje panie Romanie ale jakby pan mogl na jezyk polski

pozdrawiam,
Mielczarek Seweryn

Bardzo prosze o przetlumaczenie akt malzenstwa 1779 (łacina)

: wt 07 lut 2012, 16:14
autor: Mielczarek_Seweryn
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie całego aktu małżeństwa.
Dziekuje !!!

pozdrawiam,
Mielczarek Seweryn