Prośba o tłumaczenie aktu ur. Józefina Alaba na angielski
: wt 31 sty 2012, 23:18
Witam,
bradzo proszę o przetłumaczenie na angielski. Józefa wyemigrowała do USA i chcę to wysłać jej rodzinie nie "kalecząc" języka. Z góry dziękuję.
Nr 111. Wola Serocka. Józefa Alaba
Działo się w Wodyniach 1/13 października 1893 roku o godz. 2 popołudniu. Stawił się Błażej ALABA, lat 30, rolnik zamieszkały w Woli Serockiej, w obecności Jana Bulika, lat 40, i Stanisława Bulika, lat 38, rolników zamieszkałych w Woli Serockiej, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono Woli Serockiej wczoraj o godz. 6 wieczorem z jego małżonki Rozalii z Bulików, lat 30. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imię JÓZEF, rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Michalczyk i Marianna Bulik. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
Ks. Jan Dąbrowski
bradzo proszę o przetłumaczenie na angielski. Józefa wyemigrowała do USA i chcę to wysłać jej rodzinie nie "kalecząc" języka. Z góry dziękuję.
Nr 111. Wola Serocka. Józefa Alaba
Działo się w Wodyniach 1/13 października 1893 roku o godz. 2 popołudniu. Stawił się Błażej ALABA, lat 30, rolnik zamieszkały w Woli Serockiej, w obecności Jana Bulika, lat 40, i Stanisława Bulika, lat 38, rolników zamieszkałych w Woli Serockiej, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono Woli Serockiej wczoraj o godz. 6 wieczorem z jego małżonki Rozalii z Bulików, lat 30. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imię JÓZEF, rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Michalczyk i Marianna Bulik. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
Ks. Jan Dąbrowski