Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. rosyjski)

: wt 07 lut 2012, 17:24
autor: stachoo
"prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. rosyjski)"

Mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka - Wojciecha Wyrzykowskiego.
Pradziadek urodził się w Dłutowie w 1874r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a619e.html
Pozdrawiam,
Stanisław

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 07 lut 2012, 21:21
autor: Piórkowska_Ewa
Stało się we .....(wsi?) Dłutowo dnia trzynastego /dwudziestego piątego/ kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiąt czwartego roku, o godzinie dziesiątej........(po północy?) Stawili się osobiście Jan Wyżykowski trzydzieśli sześć lat .......... ..... we wsi Dłutowo w ........(towarzystwie?) Franciszka Sztybora? czterdzieści pięć? lat i Jan Zaborka trzydzieści pięć lat od urodzenia ........... ...... w tej wsi i przedstawili nam niemowlę męskiego rodzaju objaśniając? że ono urodziło się we wsi Dłutowo dnia jedenastego /dwudziestego trzeciego/ kwietnia bieżacego roku o ósmej po południu z poślubionej żony jego ....... urodzonej(nazwisko panieńskie) Justyny Judyty? z Sobków? dwadzieścia pięć lat od urodzenia. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym? dnia dzisiejszego ........ ........ ........ dano imię Wojciech a ......... (chrzestnymi?) byli Wojciech P...lowski i Katarzyna Pepłowska. Akt ten przedstawiony i świadkom przeczytano a po....... akt ten podpisano.
Ksiądz ..... Gronczewski
......................
Te podwójne daty to daty wydarzenia i daty zapisania do ksiąg. Tyle tylko udało mi się odczytać. W mojej parafii pisali ładniej

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: śr 08 lut 2012, 16:53
autor: stachoo
Pani Ewo,
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie, bardzo mi Pani pomogła.
Dzieki Pani mogę dopisać nowe osoby do mojego drzewa.
Z poważaniem,
Stanisław

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 28 maja 2012, 17:20
autor: stachoo
Jeszcze jedna prośba o tłumaczenie, inny akt urodzenia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a19ae.html
Pozdrawiam serdecznie,
Stanisław

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 04 cze 2012, 17:44
autor: stachoo
W uzupełnieniu dodam, że akt dot. osoby Stanisław Cegiełka ur. w 1908r. w Zalesiu. Tak przynajmniej powinno tam być zapisane.
Pozdrawiam,
Stanisław

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 11 cze 2012, 19:02
autor: stachoo
Sprawa już nieaktualna.
Pozdrawiam,
Stanisław