Strona 1 z 1
Tlumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego
: śr 08 lut 2012, 14:50
autor: gregp78_
Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie 2 aktów jeden dotyczy mojej praprabaci Brygidy Prus a drugi Mateusza Prus. Dziękuję z góry za życzliwość i poświęcony czas.
pozdrawiam serdecznie
Grzegorz Prus
linki do aktów:
https://picasaweb.google.com/1011984543 ... 8391815106
https://picasaweb.google.com/1011984543 ... 5343056674
: śr 08 lut 2012, 15:23
autor: Cieśla_Jerzy
Dubielewo nr 55
Działo się we wsi Wieniec tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku sierpnia dwudziestego ósmego (września dziewiątego) dnia o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Edward Gralewski, lat trzydzieści trzy, służący z Brzezia i Michał Przezdzięk, lat siedemdziesiąte siedem, chłop z Wieńca i oświadczyli, że w Dubielowie sierpnia dwudziestego szóstego (września szóstego) dnia bieżącego roku o godzinie piątej po południu zmarła Brygida Prus (Brygida Prus), wdowa, lat siedemdziesiąt trzy, urodzona w Wieńcu, córka Kacpra Szulc i jego żony Marianny z domu Florek. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Brygidy Prus akt ten oświadczającym świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. M. Kozakowski utrzymujący akta stanu cywilnego

: śr 08 lut 2012, 15:36
autor: Cieśla_Jerzy
Brzezie nr 7
Działo się we wsi Wieniec tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku grudnia dwudziestego drugiego (tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku stycznia trzeciego) dnia o godzinie dwunastej w dzień. Stawili się Józef Chejmanowski (Hejmanowski?), parobek z Pielukowa, lat trzydzieści dwa i Antoni Kryciński, służący z Brzezia, lat trzydzieści dwa i oświadczyli, że w Brzeziu dnia wczorajszego o godzinie siódmej rano zmarł Mateusz Prus (Mateusz Prus), parobek, lat siedemdziesiąt, urodzony nie wiadomo gdzie, syn Sz…. i Franciszki z domu Żewieła małżonków Prus, pozostawiwszy po sobie wdowę Brygidę. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Mateusza Prus akt ten oświadczającym świadkom przeczytany, następnie wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. F. Plewowski utrzymujący akta stanu cywilnego

: śr 08 lut 2012, 15:54
autor: gregp78_
Dziękuję za pomoc w odczytaniu aktów jemami. Stąd by wynikało że byli małżeństwem. Skoro Mateusz pozostawił wsowę Brygidę. Tylko na akcie urodzenia ich syna widnieje ze rodzicami byli Brygida i Maciej a nie Mateusz czy to może być przekłamanie? Czy da się odczytać imię ojca Mateusza syn Sz......
dziękuję i pozdrawiam
Grzegorz
: śr 08 lut 2012, 16:34
autor: żeglińskimariusz
: śr 08 lut 2012, 16:39
autor: Cieśla_Jerzy
gregp78 pisze:Dziękuję za pomoc w odczytaniu aktów jemami. Stąd by wynikało że byli małżeństwem. Skoro Mateusz pozostawił wsowę Brygidę. Tylko na akcie urodzenia ich syna widnieje ze rodzicami byli Brygida i Maciej a nie Mateusz czy to może być przekłamanie? Czy da się odczytać imię ojca Mateusza syn Sz......
dziękuję i pozdrawiam
Grzegorz
Być może jest to Szymon, ale pewności nie ma bo tam jest zagięcie kartki i mało co widać.
Tutaj jest wyraźnie Mateusz - po rosyjsku i po polsku. Aktach pisanych po rosyjsku zdarza się, że imię Матвей jest użyte na oznaczenie imienia Maciej, Mateusz.
: śr 08 lut 2012, 16:51
autor: gregp78_
może tutaj będzie lepiej odczytać?
https://picasaweb.google.com/1011984543 ... 8716162242
wielkie podziękowania dla Ciebie!!!!!!!!!!!