Strona 1 z 1

Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

: czw 23 lut 2012, 23:38
autor: marta_zakrzewska
Witam

Ładnie :D proszę o przetłumaczenie wpisu z księgi K. Wszystkich Świętych w Warszwie. Wpis dotyczy chrztu(?) Janiny Wiszowatej.

Poniżej linka (wpis 858):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-0858.jpg

Z goru uprzejmie dziekuje za pomoc i pozdrwaiwm

: czw 23 lut 2012, 23:58
autor: Sroczyński_Włodzimierz

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

: pt 24 lut 2012, 00:20
autor: jackun
Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się Józef WALASIK, woźnica, lat 33 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Łuckiej nr 5362, w obcecnośći Piotra Wiszowatego, wyrobnika, lat 28 liczącego, zamieszkałego w Warszawie przy ul. Twardej nr 1098D, tudzież Juliana Matulki, wyrobnika, oraz Romana Babczyńskiego, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie dnia 3 / 16 kwietnia tego roku o godz. 2 rano z jego prawej małżonki Józefy z Kamińskich, lat 21 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadano imię JANINA, a rodzicami jego chrzestnymi byli Julian Matulka i Anna Pieczyk. Akt ten ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy. (Podkreślenie słów bez znaczenia).
[podpis księdza wikarego spisującego akt - nieczytelny]

marta_zakrzewska pisze:Witam

Ładnie :D proszę o przetłumaczenie wpisu z księgi K. Wszystkich Świętych w Warszwie. Wpis dotyczy chrztu(?) Janiny Wiszowatej.

Poniżej linka (wpis 858):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-0858.jpg

Z goru uprzejmie dziekuje za pomoc i pozdrwaiwm

: pt 24 lut 2012, 00:25
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a podkreślone słowa (bez znaczenia, czyli do usunięcia) to
"Józef WALASIK, woźnica, lat 33 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Łuckiej nr 5362, w obcecności"
dalsza części brzmi "...Piotr Wiszowaty.." )nie Piotra Wiszowatego
czyli po korekcie
Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się [] Piotr Wiszowaty,...

plus dopisek o ślubie zgłaszanej

pozdrawiam

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

: pt 24 lut 2012, 00:27
autor: jackun
Trochę przeoczyłem :) słowa podkreślone jednak nie należą do treści aktu. Poprawiona wersja poniżej.


Nr 585. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 11 / 24 kwietnia 1905 roku o godz. 6 wieczorem. Stawił się Piotr WISZOWATY, wyrobnik, lat 28 liczący, zamieszkały w Warszawie przy ul. Twardej nr 1098D, w obecności Juliana Matulki, wyrobnika, oraz Romana Babczyńskiego, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie dnia 3 / 16 kwietnia tego roku o godz. 2 rano z jego prawej małżonki Józefy z Kamińskich, lat 21 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadano imię JANINA, a rodzicami jego chrzestnymi byli Julian Matulka i Anna Pieczyk. Akt ten ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy. (Podkreślone słowa bez znaczenia).
podpis księdzi nieczytelny

Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego

: pt 24 lut 2012, 13:03
autor: marta_zakrzewska
Baaaaardzo wszystkim dziękuję!!!!