Strona 1 z 1

Proba o tlumaczenie - lacina - akt zgonu

: czw 08 mar 2012, 15:47
autor: ewittka
Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu zgonu z 1900 roku z laciny. Zdolalam odczytac ze chodzi o Anastazje Witt, ojciez Ludwik no i mam wielki problem co do imienia matki.

Tu sa dwie kopie tego samego zdjecia. Obie kopie nie sa swietne, ale mam nadzieje, ze jtos zdola to odczytac.

Z gory dziekuje.

Ewa

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/03a ... efc1d.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c07 ... 8eec2.html

Proba o tlumaczenie - lacina - akt zgonu

: czw 08 mar 2012, 20:28
autor: Sawicki_Julian
Witam Ewa, rzeczywiście drobne pismo i nie zbyt czytelne, podam co wyczytałem ; dnia 8 października ten sam co wyżej ( ksiądz), pogrzeb Anastazji Witt córka Ludwika i Wiktorii ? z Kazimierzówka ? ,dziecko 4 letnie które zmarło 5 jak wyżej ( października ) , świadkami zmarłej byli ; Ignacy Wiątnik ? lat 48 i Tomasz Solecki lat 70 ?- Famat - Sławetny z Naprugowa ; pozdrawiam -Julian

Ps. pisaliśmy idealnie razem ale podobnie

Proba o tlumaczenie - lacina - akt zgonu

: czw 08 mar 2012, 20:28
autor: Malrom
Pani Ewo,
proszę następnym razem dodatkowo podać nie tylko
znane nazwiska i imion, lecz także lokalizację parafii, rok,
oraz miejscowości znane Pani z tego wpisu
do księgi zgonów. Ułatwia to znacznie odpis i tłumaczenie.
Odpis:
Die 8. Octobris [brak roku] ,Ego qui supra [powyżej napisane nazwisko duchownego], sepelivi Infantem Anastasiam Witt,
filiam Ludivici et Victoriae de ....ornie ?? [nazwa miejscowości] natum in
Naprujewo?? [nazwa miejscowosci], 4 annorum, quae obiit die 5 ejusdem [+ 5.10.],
hora 9, vesperis.
Testes: Ignatius ?Młodniewski??? 48 annis et Theodorus Solecki 44? annis, Famati
de Naprujewo???.

pozdrawiam,
Roman M.