Strona 1 z 1

prośba o przetłumaczenie aktu małz. z łaciny(skan z mikrofil

: ndz 18 mar 2012, 11:18
autor: annhof
Witam Państwa!
Mam wielka prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z łaciny.
Skan jest nie najlepszej jakości, gdyż jest wykonany z mikrofilmu.
http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... bazbr.jpg/
Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Anna

: ndz 18 mar 2012, 20:43
autor: Maciek_Krajkowski
Rok 1855, metryka ślubu nr 8, 5 lutego, Krowodrza nr domu 28.
Jakub Zbroja, rolnik, wdowiec lat 34, syn zmarłego Wojciecha Zbroi i owdowiałej Rozalii z domu Uznańskiej, prawych małżonków, urodzony w Krowodrzy
Marianna Wójcikówna, panna lat 21, córka zmarłych Wincentego Wójcika i Marii z domu Niewiara, prawych małżonków, urodzona w Krowodrzy
świadkowie: Kazimierz (nazwisko nieczytelne) i Wincenty Dymek, obaj rolnicy w Krowodrzy
Adnotacja o dostarczeniu przez nowożeńców metryk chrztów i zgody sądu na ślub panny młodej z powodu jej niepełnoletności

: pn 19 mar 2012, 19:31
autor: annhof
Witam!
Serdecznie dziękuje za wspaniałe tłumaczenie.
Pozdrawiam
Anna