Strona 1 z 1

Pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa- łacina

: czw 29 mar 2012, 16:33
autor: beatab
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu tego co dotyczy panny młodej / jej rodziców i miejsca urodzenia /

Obrazek

Z góry dziękuję
Beata

Pomoc w tłumaczeniu - łacina

: sob 31 mar 2012, 16:17
autor: garpat
Przeradowo
Roku Panskiego 1791, 13 wrzesnia
Malzenstwo miedzy wyrobnikiem Walentym kawalerem synem Jozefa i Heleny Gutowskich wyrobnikow i zacna Wiktoria panna corka zacnych Piotra i Anny Lewaszewskich z Rymanow, pochodzacych z Przeradowa parafii Zamski
Ja Szymon Zwierzynski OSB (zakonnik benedyktynski) proboszcz Zamski pytal ich o wyrazenie dobrowolnej woli na malzenstwo. Malzenstwo blogoslawil i potwierdzil.
Trzy zapowiedzi przedslubne:
30 sierpnia, 20 Niedziela po Zeslaniu Duch Swietego
06 wrzesnia, 21…
13 wrzesnia, 22…
W obu parafiach ogloszone byly wiernym podczas nabozenstwa. Zadnych przeszkod ( do zawarcia malzenstwa) nie zgloszono. Zaswiadczam….
Taka mniej wiecej informacje zawiera document. Pat

Pomoc w tłumaczeniu - łacina

: sob 31 mar 2012, 18:33
autor: Malrom
Moim zdaniem powinno być: córka Piotra i Anny Lewaszkiewiczów vulgo Rymarzów.
Byli to przybysze i przeszło 20 lat żyjący we wsi Przeradowo, parafianie ze wsi Zambski ,
na podstawie jakiejś umowy. Zastanawiam się co oznacza tu = vulgo Rymarzów =;
rymarze, miejscowość czy też nazwisko z Rymarzów..

pozdrawiam,
Roman M.

Pomoc w tłumaczeniu - łacina

: sob 31 mar 2012, 20:54
autor: DanutaP
Witam
W „swoich” aktach metrykalnych zetknęłam się ze skrótem OSB. Bartek M na forum forgen pomógł mi przetłumaczyć:
O.S.B. Ordinis Sancti Benedicti – Zakonu Świętego Benedykta
pozdrawiam
Danka

Pomoc w tłumaczeniu - łacina

: sob 31 mar 2012, 21:18
autor: kwroblewska
[13.9bris]! 13 września a nie 13 listopada?
Walenty był synem zmarłego [olim] Józefa i Heleny
Honestus Lewaszkiewicz vulgo Rymarzów… sadzę, że rodzice Wiktorii byli rzemieślnikami – rymarzami
[honestus -uczciwy - rolnik, rzemieślnik wiejski]

------
Krystyna

: ndz 01 kwie 2012, 18:20
autor: beatab
Bardzo dziękuję
Pozostaje kwestia "vulgo Rymarzów"
Czy to może oznaczać ,że byli rymarzami ,czy może oznaczać panieńskie nazwisko Anny - Rymarz ?