Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć

Post autor: KerryaKrueger »

Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć dokument.

Neu Anspach, 1860

Pomoc ceniona z nagłówkami.

Dziękuję bardzo za nami.

Kerry Krueger
tłumaczenie Google

[/url]https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf

https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłuma

Post autor: woj »

KerryaKrueger pisze:Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć dokument.
Neu Anspach, 1860
Pomoc ceniona z nagłówkami.
Dziękuję bardzo za nami.
Kerry Krueger
tłumaczenie Google
[/url]https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
Duplikat kościelnej ksiegi małżeństw, 1860, Niegosław [Neu Anspach]
Pozycja nr 6
Nazwisko, imię, stan, miejsce zamieszkania narzeczonego:
- August Hermann Ortel; czeladnik murarski; Niegosław [Neu Anspach],
Wiek narzeczonego:
- 23 lata [ 5 luty 1837],
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania ojca narzeczonego:
- Carl Ortel, +, właściciel; Tuczępy [Aarhorst],
Czy jest zgoda rodziców:
- sądownie,
Czy zawarto związki małżeńskie i zostały rozwiązane:
- nie,
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania narzeczonej:
- Hanna Karolina Wilhelmina Kiehntopf,
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania ojca narzeczonej:
- Martin Kiehntopf, +, dożywotnik, Niegosław [Neu Anspach],
Wiek narzeczonej:
- 24 lata [2 luty 1836],
Czy jest zgoda rodziców:
- matka,
Czy zawarto związki małżeńskie i zostały rozwiązane:
- nie,
Dzień ślubu:
- 15 marzec,
[Nazwa...?]


+ oznacza prawdopodobie osobę zmarłą,
[...?] nie potrafię poprawnie odczytać treści ostatniej rubryki.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lubiat%C3% ... nko_County
http://en.wikipedia.org/wiki/Drezdenko
http://www.zamki.pl/messtischmaps.php

Pozdrawiam :)
Wojtek
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłuma

Post autor: KerryaKrueger »

woj pisze:
KerryaKrueger pisze:Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć dokument.
Neu Anspach, 1860
Pomoc ceniona z nagłówkami.
Dziękuję bardzo za nami.
Kerry Krueger
tłumaczenie Google
[/url]https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
Duplikat kościelnej ksiegi małżeństw, 1860, Niegosław [Neu Anspach]
Pozycja nr 6
Nazwisko, imię, stan, miejsce zamieszkania narzeczonego:
- August Hermann Ortel; czeladnik murarski; Niegosław [Neu Anspach],
Wiek narzeczonego:
- 23 lata [ 5 luty 1837],
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania ojca narzeczonego:
- Carl Ortel, +, właściciel; Tuczępy [Aarhorst],
Czy jest zgoda rodziców:
- sądownie,
Czy zawarto związki małżeńskie i zostały rozwiązane:
- nie,
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania narzeczonej:
- Hanna Karolina Wilhelmina Kiehntopf,
Imię, nazwisko, stan, miejsce zamieszkania ojca narzeczonej:
- Martin Kiehntopf, +, dożywotnik, Niegosław [Neu Anspach],
Wiek narzeczonej:
- 24 lata [2 luty 1836],
Czy jest zgoda rodziców:
- matka,
Czy zawarto związki małżeńskie i zostały rozwiązane:
- nie,
Dzień ślubu:
- 15 marzec,
[Nazwa...?]


+ oznacza prawdopodobie osobę zmarłą,
[...?] nie potrafię poprawnie odczytać treści ostatniej rubryki.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lubiat%C3% ... nko_County
http://en.wikipedia.org/wiki/Drezdenko
http://www.zamki.pl/messtischmaps.php

Pozdrawiam :)
Wojtek
Wojtek,

My thanks for the translation.

You have given me more clues for my search.

Again, thank you!

Kerry Krueger

bing translation:

Wojtek,

Wielkie dzięki za tłumaczenia.

Możesz oddali mi więcej wskazówek dla wyszukiwania.

Ponownie Dziękujemy!

Kerry Krueger :D
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Re: Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłuma

Post autor: Malrom »

Panie Kerry, Panie Wojciechu,
W uzupelnieniu b. dobrego tlumaczenia Pana Wojciecha
dodam , że ostatnia treść w ostatniej rubryce brzmi:
=Nazwisko pastora, który udzielił ślubu=.
wpisano: =ten sam=.

pozdrawiam,
Roman M.
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłuma

Post autor: KerryaKrueger »

Ponownie Dziękujemy!
Kerry Krueger
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłuma

Post autor: KerryaKrueger »

KerryaKrueger pisze:Oertel Kiehntopf Małżeństwo Neu Anspach Proszę przetłumaczyć dokument.

Neu Anspach, 1860

Pomoc ceniona z nagłówkami.

Dziękuję bardzo za nami.

Kerry Krueger
tłumaczenie Google

[/url]https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf

https://sites.google.com/site/kientopkr ... ekiehntopf
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”