Akt ślubu j.niem. prośba o przetłumaczenie.
: śr 09 maja 2012, 19:42
autor: kwaha
Dzień Dobry
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Roberta Chwałek i Anny zd Rojek. Zależy mi zwłaszcza na informacjach dotyczących Roberta, jego zawodu i czy w dniu śluby jego rodzice jeszcze żyli. Proszę równie o tłumaczenie przybitej pieczątki dotyczącej Bruno Chwałek. Niestety skan w czterech częściach, linki według kolejności. Mam nadzieję że po raz kolejny mnie poratujecie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/58f ... f1038.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3d ... 31342.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/695 ... fafc2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d5c ... 4fd6a.html
Z góry dziękuję
Kasia Chwałek
Akt ślubu j.niem. prośba o przetłumaczenie.
: sob 12 maja 2012, 16:41
autor: Malrom
Pani Katarzyno,
akt małżeństwa nr 46, USC Rybnik 20.10.1917
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się celem
zawarcia związku małżeńskiego;
1. tokarz /w metalu/ Robert Chwałek, ktorego tożsamość rozpoznano
na podstawie umowy przedmałżeńskiej /Aufgebotsverhandlung/, katolik,
urodzony 15.08.1893 w Sossnitza /Sośnica,część Gliwic/, pow. Hindenburg /Zabrze /,
zamieszkały w Sośnicy,
syn zmarłego górnika Walentego Chwałka ostatnio mieszkającego w Sośnicy,
i jego żyjącej żony Elżbiety Chwałek z domu Soborka, mieszkająca w Sośnicy.
2. Anna Konstantyna Rojek, bez zawodu, której tożsamość jest znana urzędnikowi,
katoliczka. urodzona 18.02.1897 w Zaborze, pow. Zabrze, zamieszkała w Rybniku,
córka zmarłego górnika Wincentego Rojek ostatnio mieszkającego w Sośnicy,
i jego jeszcze żyjącej żony Cecylii Rojek z domu Harazim, zamieszkałej
w Königlich-Zamislau /Zamysłów/, powiat Rybnik.
Powolani na świadków stawili się:
3. górnik Wincenty Pieczka, którego tożsamość stwierdzono na podstawie
przedłożonego kwitariusza podatkowego, 50 lat, zamieszkały w Zamysłów.
4. kowal z kopalni Alojzy Bochenek, ktorego tożsamość stwierdzono na podstawie
książeczki wojskowej, 28 lat, zamieszkały w Zamysłowie.
Urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych po kolei i z osobna, czy chcą
wejść w związek małżeński. Po otrzymaniu odpowiedzi twierdzącej, urzędnik ogłosił, że małżenstwo
na podstawie kodeksu cywilnego weszło w silę i zostało zawarte.
Podpisy: Robert Chwałek, Anna Constantiene Chwalek geborene Rojek, Vinzent Pieczka, Alois Bochenek.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie ; / Weber /
Na marginesie:
Syn Bruno Robert ur. 10.09.1919 w Bismarckhütte,/Chorzów Batory/
USC Bismarckhütte, akt urodzenia nr: 505?/1919.
Pierwsze małżenstwo zawarł w Wien-Alsergrund /Wiedeń-Alsergrund/
aktu małżenstwa nr: 337/1944.
pozdrawiam,
Roman M.
Akt ślubu j.niem. prośba o przetłumaczenie.
: pn 18 cze 2012, 21:37
autor: kwaha
Panie Romanie
Dziękuję ślicznie. Pozdrawiam
Kasia Chwałek