Prośba o tłumaczenie z łaciny.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z łaciny.
Pięknie Proszę o tłumaczenie wpisów z Genoteki dotyczące parafii Tumlin, miejscowości Długojów, Samsonów.
Nazwisko Gębski, Gępski, Gębka i itp.
1. http://imageshack.us/photo/my-images/513/57383753.jpg/
2. http://imageshack.us/photo/my-images/802/98154600.jpg/
3. http://imageshack.us/photo/my-images/99/75225621.jpg/
4. http://imageshack.us/photo/my-images/152/10567939.jpg/
5. http://imageshack.us/photo/my-images/850/98365954.jpg/
6. http://imageshack.us/photo/my-images/846/48001873.jpg/
Z góry Dziękuję Darek.
Nazwisko Gębski, Gępski, Gębka i itp.
1. http://imageshack.us/photo/my-images/513/57383753.jpg/
2. http://imageshack.us/photo/my-images/802/98154600.jpg/
3. http://imageshack.us/photo/my-images/99/75225621.jpg/
4. http://imageshack.us/photo/my-images/152/10567939.jpg/
5. http://imageshack.us/photo/my-images/850/98365954.jpg/
6. http://imageshack.us/photo/my-images/846/48001873.jpg/
Z góry Dziękuję Darek.
Prośba o tłumaczenie z łaciny.
Panie Darku,
przetłumaczę nr 1, 5 i 6
Nr 1
Ego ut Supra baptisavi Urbanum, [Filius] Jacobi et Sophiae Gęba?
Nr 5
Dnia 21 tego samego miesiąca, Ja Marcin Zacharski, wikariusz tumliński,
ochrzciłem imieniem Józef, syna Tomasza Gębskiego i Zofii [NN] małżeńtwa prawego z Długojowa. Chrzestnymi przy Świętym Zródle
byli: Andrzej Plon z Janaszowa i Regina Budzińska z Tumlina.
Nr 6
Dnia 23. tego samego miesiąca, Ja ten sam jak wyżej, ochrzcilem imieniem Agnieszka,
córkę Sebastiana Gębczyka i Marianny /nie podane nazwisko panieńskie/ z małżeństwa
prawowitego z Tumlina. Chrzestnymi byli: Maciej Koza i Katarzyna Niebudkowska,
wszyscy z Tumlina.
pozdrawiam,
Roman M,
przetłumaczę nr 1, 5 i 6
Nr 1
Ego ut Supra baptisavi Urbanum, [Filius] Jacobi et Sophiae Gęba?
Nr 5
Dnia 21 tego samego miesiąca, Ja Marcin Zacharski, wikariusz tumliński,
ochrzciłem imieniem Józef, syna Tomasza Gębskiego i Zofii [NN] małżeńtwa prawego z Długojowa. Chrzestnymi przy Świętym Zródle
byli: Andrzej Plon z Janaszowa i Regina Budzińska z Tumlina.
Nr 6
Dnia 23. tego samego miesiąca, Ja ten sam jak wyżej, ochrzcilem imieniem Agnieszka,
córkę Sebastiana Gębczyka i Marianny /nie podane nazwisko panieńskie/ z małżeństwa
prawowitego z Tumlina. Chrzestnymi byli: Maciej Koza i Katarzyna Niebudkowska,
wszyscy z Tumlina.
pozdrawiam,
Roman M,
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
Witam, tak w skrócie podam metryki jeszcze nie przetłumaczone jak potrafię ;
2 - ..... ochrzciłem Stanisława syna Tomasza i Zofii Gębskich prawnych małżonków z Długojowa, chrzestni ; Andrzej Ston ? i Regina Budzińska z Tumlina.
3- .......ochrzczona imieniem Mariana córka ? ( filiam ) Stanisława Karolczyk i Katarzyny prawnych małżonków, chrzestni ; Sebastian Gębka i Rozalia Reczyńska, panna z Tumlina
4 - .......ochrzciłem imieniem Andrzej syna Stanisława i Jadwigi Reczeńskich ? , chrzestnymi byli ; Sebastian Gęmbka ? i Regina Salwina, wszyscy z Tumlina ; pozdrawiam Julian
2 - ..... ochrzciłem Stanisława syna Tomasza i Zofii Gębskich prawnych małżonków z Długojowa, chrzestni ; Andrzej Ston ? i Regina Budzińska z Tumlina.
3- .......ochrzczona imieniem Mariana córka ? ( filiam ) Stanisława Karolczyk i Katarzyny prawnych małżonków, chrzestni ; Sebastian Gębka i Rozalia Reczyńska, panna z Tumlina
4 - .......ochrzciłem imieniem Andrzej syna Stanisława i Jadwigi Reczeńskich ? , chrzestnymi byli ; Sebastian Gęmbka ? i Regina Salwina, wszyscy z Tumlina ; pozdrawiam Julian
Aby nie tworzyć dodatkowego wątku, umieszczam w starym poście kolejną prośbę.
Co to za akt i czego dotyczy ślubu, zgonu, małżeństwa? Nie mogę jakoś się połapać.
Dziękuję z góry za pomoc - Darek.
http://imageshack.us/photo/my-images/71 ... nella.jpg/
Co to za akt i czego dotyczy ślubu, zgonu, małżeństwa? Nie mogę jakoś się połapać.
Dziękuję z góry za pomoc - Darek.
http://imageshack.us/photo/my-images/71 ... nella.jpg/
- MalgorzataKurek

- Posty: 232
- Rejestracja: pt 25 kwie 2008, 13:56
- Lokalizacja: Kraków
Kolejna prośba. Czego dotyczy ten akt -
http://img840.imageshack.us/img840/2900/nowy1uz.jpg
Dziękuję i Pozdrawiam Darek.
http://img840.imageshack.us/img840/2900/nowy1uz.jpg
Dziękuję i Pozdrawiam Darek.
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
Witam, nie wiadomo do kogo mam się odnieś bo nie ma podpisu, w tym wypadku i miejscu w tej metryce powinno być imię tego Marcinkowskiego , napisałem ze znakiem zapytania bo nie jest to pewne co to jest. Co oznacza Generosus, to jest łacina i nie zależnie od wieku pisze tak samo, w słowniku tu na stronie głównej serwisu na dole w tabelce po lewo jest słownik z którego każdy może skorzystać. Więcej nie chce mi się pisać na takie tłumaczenie tego słowa, to wypadało by też wymyślić tłumaczenie z łaciny słowa - Laborius, może będzie np. laborant ; pozdrawiam - Julian
Ps. starajmy się pomagać, a nie pouczać i odpowiadać na pytania, łacina czy inne języki, jest dobrze przetłumaczona wtedy, jak słowo w słowa oddaje to co było wtedy, a nie to co jest dzisiaj, takie jest moje zdanie i po tym co sam pisze podpisuje się zawsze - Julian
Ps. starajmy się pomagać, a nie pouczać i odpowiadać na pytania, łacina czy inne języki, jest dobrze przetłumaczona wtedy, jak słowo w słowa oddaje to co było wtedy, a nie to co jest dzisiaj, takie jest moje zdanie i po tym co sam pisze podpisuje się zawsze - Julian
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Gdybyś mógł zamiescic kilka takich XIXw dokumentów, z zapisem że Generosus = gospodarz, na forum byłoby DOBRZE a nawet BARDZO.garpat pisze:Generosus - zwykle jest pisany w jezyku polskim w dokumentach w 19 wieku GOSPODARZ, lub obecnym ROLNIK.
> Gdyż mądrzejsi od nas piszą słowniki „tematyczne” i w Słowniku łacinsko – polskim dla prawników i historyków – [nie w ogólnym czy dla studentów medycyny] p. Sondela [str.408]
Generosus – -- szlachetny, zacny,
-- szlachetnego pochodzenia
-- Śr-przymiotnik używany w dokumentach dla oznaczenia urzędników ziemskich i szlachty
.
>> W aktach metrykalnych XIXw pisanych po polsku stosowano określenie – Urodzony przez duże U
__
Krystyna
Kolejna Prośba.
Wpis z Księgi Zmarłych. Kogo dotyczy.
Dziękuje i Pozdrawiam Darek
http://img94.imageshack.us/img94/5626/1 ... udzina.jpg
Wpis z Księgi Zmarłych. Kogo dotyczy.
Dziękuje i Pozdrawiam Darek
http://img94.imageshack.us/img94/5626/1 ... udzina.jpg