Strona 1 z 1

Uprzejmie proszę o tłumaczenie z rosyjskiego

: wt 15 maja 2012, 11:11
autor: Zasoova
Serdecznie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa i aktu zgonu z języka rosyjskiego.

1. http://zasoova.republika.pl/akty/1868-6.jpg
dot. Kacper Duda i Franciszka Langoszczanka, miejsca: Rudnik, Skwarne, Cegłów

2. http://zasoova.republika.pl/akty/1884-1.jpg
akt zgonu Ewy Madziar z Panków, miejsca: Stojadła, być może Kałuszyn...

3. http://zasoova.republika.pl/akty/1892-84.jpg
dot. Józef Paska i Rozalia Lipiak, miejsca: Choszczówka Dębska (chyba), świadek Franciszek Gańko (prawdopobnie)

Z góry bardzo dziękuję
Anna

Uprzejmie proszę o tłumaczenie z rosyjskiego

: śr 16 maja 2012, 18:54
autor: Zasoova
Posiadziałam dziś trochę nad tym i z moją mizerną znajomością cyrylicy udało mi się odczytać w trzecim akcie rodziców młodych: Marcin Paska i Marianna Karwowska oraz Franciszek Lipiak i Zofia Wojdyga. Reszta niestety nadal pozostaje dla mnie tajemnicą :(

Anna

Uprzejmie proszę o tłumaczenie z rosyjskiego

: śr 16 maja 2012, 21:27
autor: Cieślak_Krystyna
Nr 6 Rudnik Skwarne
Działo się w mieście Cegłowie dnia ósmego/dwudziestego września tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków: Stanisława Kieliszczyka, kolonisty mieszkającego we wsi Skwarne lat trzydzieści trzy i Piotra Araszkiewicza, wyrobnika mieszkającego w mieście Cegłowie lat sześćdziesiąt dwa zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Kacprem Duda (Kacprem Duda) dwudziestosiedmioletnim wdowcem po zmarłej we wsi Patok w dniu trzynastego marca tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku Ludwice Duda; rodem ze wsi Piaseczno synem Jakuba Dudy i nieżyjącej już jego żony Małgorzaty z domu również Duda, wyrobnikiem, mieszkańcem wsi Rudnik – a Franciszką Langoszczanką (Franciszką Langoszczanką) dwudziestopięcioletnią panną urodzoną we wsi Sosnowo [Sosnowa?], córką nieżyjącej już Karoliny Langoszczanki, mieszkająca przy rodzinie we wsi Skwarne. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniu dwudziestego piątego sierpnia/szóstego września; pierwszego/trzynastego i ósmego/dwudziestego września wszystkie w roku bieżącym. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Łukasz Anczak, profesor [wykładowca] szkoły w mieście Siennicy w obecności i za pozwoleniem księdza Antoniego Szkopika proboszcza tutejszej parafii. Akt ten obecnym przeczytano, a że są niepiśmienni sam podpisałem.
Kapłan An[toni] Szkopik, proboszcz cegłowski, utrzymujący akta stanu cywilnego

Stojadła; 1
Działo się w mieście Minsku dnia dwudziestego trzeciego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku/czwartego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Paweł Zagurski [Zagórski] lat pięćdziesiąt i Wojciech Pustoła lat sześćdziesiąt, gospodarze mieszkający we wsi Stojadła i oświadczyli, że dzisiaj o godzinie piątej rano umarła Ewa z Panków Madziar (Ewa z Panków Madziarowa) lat sześćdziesiąt osiem, urodzona we wsi Trzebucza w parafii grębkowskiej, mieszkająca przy zięciu gospodarzu we wsi Stojadła, wdowa, córka nieżyjących Mateusza i Marianny małżonków Panek. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Ewy Madziar, akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym sam podpisałem.
Ksiądz [nieczytelny podpis] proboszcz, u[rzędnik] s[tanu] c[ywilnego]

Choszczówka Dębska; 84
Działo się w mieście Minsku dnia dwudziestego piątego października/szóstego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Franciszka Gańko lat czterdzieści pięć i Jana Lamparskiego lat czterdzieści dwa, obu rolników ze wsi Choszczówka Dębska zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Paska (Józefem Paska) kawalerem lat dwadzieścia cztery, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach we wsi Choszczówka Dębska, synem Marcina i Marcjanny z domu Karwowska małżonków Paska – i Rozalią Lipiak (Rozalją Lipiak) panną lat dwadzieścia trzy, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Rysie, córką Franciszka i Zofii z domu Wojdyga małżonków Lipiak. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego trzeciego i trzydziestego października i szóstego listopada wg nowego stylu bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Antoni Manowski, miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano; sam podpisałem.
Ksiądz Marceli Karpinski

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 16.05.2012

Uprzejmie proszę o tłumaczenie z rosyjskiego

: śr 16 maja 2012, 22:39
autor: Zasoova
Prześlicznie dziękuję i pozdrawiam ciepło :)

Anna