Strona 1 z 1

Pomoc w tłumaczeniu metryki (j. niemiecki)

: ndz 27 maja 2012, 15:26
autor: OlaB
Zwracam się z próśbą o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu fragmentów metryki. Z góry bardzo dziękuję.

Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek

Pomoc w tłumaczeniu metryki (j. niemiecki)

: pn 28 maja 2012, 14:14
autor: beatabistram
Witaj Olu
wszystkich nie odczytalam , ale napewno ktos "doczyta" :-)
1. panna sluzaca
2.czeladnik szewski- mistrz
3. niezamezna
4. gospodyni
5. mistrz krawiecki
6. pasterz krow -chyba
7. ?
8. ?
9. rencisci?
10. Zona organisty
11. wybudowanie
12. sluzaca i niezamezna
13. wlasciciel
14. tu to wyglada jak mistrz kowalski
15. syn wlasciciela
Tak widze, ze czesc tych metryk brzmi dla mnie swojsko - Zarnowiec , Slawoszyno .. jak wpadnie Tobie gdzies w oko nazwisko Bistram, Bystram, Bystron to daj prosze znac ! szukam zognow Franciszka B. Marianny B dd. Korthlas (do 1850) ; Julianna B. dd Lipka -1858- 1872
pozdrawiam serdecznie Beata

Pomoc w tłumaczeniu metryki (j. niemiecki)

: pn 28 maja 2012, 19:24
autor: Malrom
Pani Olu,
Uzupełnienie do odpowiedzi Pani Beatki,

6. Kuhhirt,
7. Balgentreter, tez Kalikant, Calcant, był to kiedyś zawód polegający na stąpaniu
po urządzeniu dającemu powietrze do miechów/worów skórzanych/ w organach kościelnych.
Balgentreter sciśle współpracował z organistą, z którym porozumiewał się za pomocą
dzwonka, linki itp.
8. Postanwärter,
9. Rentier,
10. Schmiedemeister.

pozdrawiam,
Roman M.

: wt 29 maja 2012, 16:54
autor: OlaB
Bardzo Państwu dziękuję za pomoc :)

A co do prośby,
Pani Beato, niestety nie mogę pomóc, bo metryka którą się zajmuję (ma Pani rację z Żarnowca:) ) jest z późniejszego okresu (1901 roku). A próbowała Pani szukać na stronie Pomorskiego Towarzystwa Genealogicznego, tam są spisy z metryk. Może tam uda się Pani coś znaleźć.

Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję
Ola B.