Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Ptolemeusz

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Ptolemeusz »

Witam wszystkich serdecznie.

Bardzo proszę o przetłumaczenie i pomoc w interpretacji zaznaczonego aktu małżeństwa i dopisku do innego aktu (również zaznaczone).

www.engelke.pl/rodzinka/fotos/engelke1.jpg

Dziękuję i pozdrawiam,

Paweł
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Malrom »

Panie Pawle,
odpis z tych aktów:
1a. Eigentümer Julius August Engelke I in Königsdorf, geboren in Königsdorf /Czernica, pow. złotowski /,
1b. Witwe Wilhelmine Auguste Schulz geb. Schulz in Freymark /Freimark/, geboren in Wymislowo, Kreis Flatow
[Wymysłowo należy do Sypniewa w złotowskiem, natomiast Freimark /Krostkowo w pow. Wyrzyskim /Wirsitz/]

2. Die Ehefrau ist am 2.02.1907 zu evangelische Confession übergetreten,
obok: Weissenhöhe 1.06.1907 / Białosliwie, w pilskiem /
[żona 2.02.1907 na ewangelicką wiarę przeszła ]

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
Ptolemeusz

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Ptolemeusz »

Ślicznie dziękuję.

Jakie jest znaczenie słowa Eigentumer?


Pozdrawiam
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
dolgapol
Posty: 1
Rejestracja: czw 07 cze 2012, 12:38

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: dolgapol »

Hallo,
Eigentumer = właściciel [ziemski]

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”