Strona 1 z 4

par. Grójec, Szczebrzeszyn...

: czw 12 sty 2012, 22:34
autor: Wojciech_Pietrzak
Jest to mój pierwszy post na forum, więc witam Państwa serdecznie! Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Wincentego i aktu ślubu moich prapradziadków Stanisława i Marianny.

Nr 91 – Warka – 1899 – Pietrzak Wincenty (urodzenie)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 91-094.jpg

Nr 46 – Warka – 1882 – Pietrzak Stanisław i Papierowska Marianna (ślub)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... can=46.jpg

Nazwiska, które mogą wystąpić w wyżej wymienionych aktach to: Jan Pietrzak, Brygida Kuczyńska, Piotr Papierowski i Marianna Mostowska.

Pozdrawiam
Wojciech Pietrzak

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: czw 12 sty 2012, 23:13
autor: zetka
jeśli nikt przez noc nie przetłumaczy to jutro pochylę się nad tymi aktami

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: czw 12 sty 2012, 23:35
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ano mogą:)
91/1899
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 466d&op=se
1899 91 Wincenty Pietrzak Stanisław Marianna Papirowska

48/1882
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 466d&op=se
1882 46 Stanisław Pietrzak Kuczyńska Marianna Papierowska Mostowska

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: pt 13 sty 2012, 08:36
autor: zetka
91 Warka
Działo się w mieście Warce dnia jedenastego/ dwudziestego trzeciego lipca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiatego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Stanisław Pietrzak, lat czterdzieści sześć chłop zamieszkały we wsi Michalczew w obecności świadków Jana Maciaka pięćdziesiąt dwa lata mającego i Jana Zielińskiego lat trzydzieści cztery zamieszkałych we wsi Michalczew i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Michalczew dnia szóstego / osiemnastego lipca tego roku o godzinie czwartej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Papirowska ( Marianna Z Papirowskich) lat trzydzieści sześć Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Wincenty a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Brodowicz i Jadwiga Glinka. Akt stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany został.

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: pt 13 sty 2012, 09:12
autor: zetka
46 Michalczew
Działo się w mieście Warka dnia dziesiątego/ dwudziestego drugiego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Maciaka i Tomasza Zalewskiego pełnoletnich właścicieli ze wsi Michalczew, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Pietrzakiem kawalerem lat dwadzieścia dziewięć robotnikiem, synem Jana Pietrzaka właściciela i jego żony Brygidy Kucińskiej we wsi Odrzywołem Grójeckiego powiatu urodzonym i tam i Marianną z domu Papierowska, panną lat osiemnaście mającą, córką Piotra Papierowskiego i jego żony Marianny Mostowskiej, urodzoną we wsi Michalczew i tam przy rodzicach zamieszkałą.. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i grójeckim kościele parafialnym w dniach siedemnastego, dwudziestego czwartego i trzydziestego pierwszego października/dwudziestego dziewiątego października, piątego i dziewiętnastego listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że zawierali umowę przedślubną przed Grójeckim notariuszem jednak numeru umowy i notariusza nie pamiętają.. Religijny związek małżeński został odbyty przed nami w dniu dzisiejszym. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez nas został podpisany.

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: pt 13 sty 2012, 19:40
autor: Wojciech_Pietrzak
Dziękuję Pani serdecznie za przetłumaczenie i poświęcony czas!
Pozdrawiam

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: pt 13 sty 2012, 20:38
autor: Wojciech_Pietrzak
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższych aktów zgonu:

Nr 36 - Warka - 1908 - Mostowska Marianna (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =35-38.jpg

Nr 3 - Warka - 1885 - Papierowski Piotr (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg

Nr 21 - Warka - 1903 - Pietrzak Franciszek (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-022.jpg

Nazwiska mogące wystąpić: Stanisław Pietrzak, Marianna Papierowska lub Papirowska, Józef Mostowski, Katarzyna Sobstyl lub Sobstel

Prośba o przetłumaczenie aktów - język rosyjski

: sob 14 sty 2012, 01:39
autor: zetka
36 Warka
Działo się w mieście Warka piętnastego/dwudziestego ósmego kwietnia 1908 roku o godzinie ósmej rano. Stawił się Stanisław Pietrzak lat 55 i Jan Maciak lat 58 obaj rolnicy ze wsi Michalczew oznajmiając że we wsi Michalczewie dnia wczorajszego o godzinie 2 w nocy umarła Marianna Papierowska wdowa lat dziewięćdziesiąt mająca córka zmarłych Józefa i Katarzyny małżonków Mostowskich urodzona w parafii Promna zamieszkała przy córce rolniczka we wsi Michalczewie.Po naocznym przekonaniu się o śmierci Marianny Papierowskiej Akt ten niepiśmiennym stawiającym przeczytany tylko przez nas podpisany został.

: ndz 15 sty 2012, 14:21
autor: Wojciech_Pietrzak
Po raz kolejny pięknie Pani dziękuję :)
Jeśli istnieje taka możliwość, to proszę o przetłumaczenie aktu nr 3 i nr 21.
Pozdrawiam
Wojciech Pietrzak

: wt 17 sty 2012, 21:35
autor: Wojciech_Pietrzak
Witam,
ze względu na brak odzewu ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie tych aktów:

Nr 3 - Warka - 1885 - Papierowski Piotr (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg

Nr 21 - Warka - 1903 - Pietrzak Franciszek (zgon)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-022.jpg

Z poważaniem
Wojciech Pietrzak

: śr 18 sty 2012, 00:22
autor: sowa57
Akt nr3
Zdarzyło się w mieście Warka 29 grudnia / 10 stycznia 1884 / 85 rok o godzinie 10 rano. Stawili się Wawrzyniec Glinka i Jan Maciak obaj pełnoletni mieszkańcy wsi Michalczew i oświadczyli, że 26 grudnia / 7 stycznia 1884 / 85 roku , o godzinie 2 po południu zmarł we wsi Michalczew Piotr Papierowski rolnik mieszkający we si Michalczew lat 65.Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Mostowskich. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Piotra Papierowskiego akt ten stawającym świadkom niepiśmiennym przeczytany , Nami tylko podpisany.

Pozdrawiam. Bożena

: śr 18 sty 2012, 10:59
autor: sowa57
Akt nr 21
zdarzyło się w mieście Warka 6 / 19 marca 1903 roku o godzinie 1 po południu. Stawili się Stanisław Pietrzak ojciec zmarłego lat 45 i Józef Seweryński(?) lat 39 obaj rolnicy ze wsi Michalczew i oświadczyli, że w wiosce Michalczew wczoraj o godzinie 10 wieczem zmarł Franciszek Pietrzak 1 rok i 2 miesiące mający syn wyżej wspomnianego Stanisława i Marianny urodzonej z Papirowskich urodzony i mieszkający przy rodzicach we wsi Michalczew. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Franciszka Pietrzak akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany Nami tylko podpisany.

Miłego dnia. bozena

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa- język rosyjski

: czw 14 cze 2012, 13:31
autor: Wojciech_Pietrzak
Witam serdecznie
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie poniższych aktów:

Akt 30 - Mińsk Mazowiecki - 1902 - Brzost Paweł i Zgutka Marianna (ślub)
http://imageshack.us/f/198/190230.jpg/

Akt 34 - Mińsk Mazowiecki - 1893 - Kowalczyk Jakub i Markowska Marianna
http://imageshack.us/f/152/189334.jpg/

Pozdrawiam
Wojciech Pietrzak

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa- język rosyjski

: pt 15 cze 2012, 00:15
autor: Wojciech_Pietrzak
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie powyższych aktów.

Z poważaniem
Wojciech Pietrzak

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa- język rosyjski

: pt 15 cze 2012, 18:27
autor: Wolkowyski
Podrudz.
Działo się w mieście Mińsk 21 stycznia/3 lutego 1902 roku o godz. 3 popołudniu. Czynimy wiadomość, iż w obecnośći pełnoletnich świadków Jana Jackowicza i Adama Barańskiego, rolników, mieszkańców wsi Brzoza, został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Pawłem BRZOSTEM, kawalerem, lat 31, narodzonego i mieszkającego z rodzicami we wsi Brzoza synem Jana i Marianny z Gryzów, małżonków Brzostów i Marianną z ZGUTKÓW, panną, lat 23 narodzonej i mieszkającej z rodzicami w Podrudziu, córką Franciszka i Marianny z Kuców, małżonków Zgutków
Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi opublikowanych w tym kościele 19 , 26 stycznia i 2 lutego bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny związek małżeński prowadził niżej podpisany ks.proboszcz tego kościoła
Akt ten przeczytany nowożeńcam i świadkam niepiśmiennym i został podpisany przez nas.

ks. Marceli Karpiński