Strona 1 z 1

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: pn 25 cze 2012, 22:36
autor: henrykm
Znalazłem akt ślubu mojego praprapradziadka (to chyba jego kolejna żona) Nikolausa Zatloukala
Gdyby ktoś chciał mi pomóc podaję ścieżkę jak dostać się do dokumentu w super rozdzielczości
trzeba wejść na stronę
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/
wybrać parafię Stepanow
następnie : O 1785-1851
następnie strona 61

pozdrawiam

Henryk

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: wt 26 cze 2012, 08:46
autor: beatabistram
Witaj Henryku
26 czerwiec
Nikolaus Zatloukal "komornik" ze Stepanow, katolik , wdowiec lat 60
Anna corka Marianny -corki Jakuba Bombik komornika z Schrein nr.22 , katoliczka, panna lat 25 (Anna jest panienskim dzieckiem)
swiadkowie Mathias Zatloukal chalupnik ze Stepanow i Jan Lezsek? rolnik ze Stepanow
ksiadz Ignatz Oppawski
pozdrawiam Beata

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: wt 26 cze 2012, 20:23
autor: henrykm
Serdecznie dziękuję Beata

Pozdrawiam

Henryk

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: wt 26 cze 2012, 21:17
autor: henrykm
Beato jeżeli można prosić o jeszcze jeden dokument
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/
wybrać parafię Stepanow
następnie : NZO 1761-1784
następnie strona 30

to akt urodzenia praprapradziadka, którego akt ślubu wczoraj tłumaczyłaś
z góry dziękuję

Henryk

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: śr 27 cze 2012, 00:25
autor: woj
Dla Henryka
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/

Dnia, 5 grudnia 1776 roku
ochrzcił miejscowy ksiądz Henryk Fiala,
dziecko imieniem Nicolaus,
rodzice dziecka: Franciskus Zatlaukal i Polexina, małżonkowie,
chrzestni : Bartholomeus Kaksa i Anna Kutalska,
wyznanie : katolickie,
miejsce zamieszkania :Stepanow, nr domu 85.

Pozdrawiam
Wojciech

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: śr 27 cze 2012, 22:12
autor: henrykm
Prośba o wyjaśnienie co ocnaczają określenia "komornik" i "chalupnik" no i znalazłem jeszcze jeden akt urodzenia:
http://matriky.archives.cz/matriky_lite/
wybrać parafię Stepanow
następnie : N1837-1858
następnie strona 24
Josef Zatloukal ur. 10.03.1840
licząc na Waszą życzliwość proszę o tłumaczenie

Pozdrawiam
Henryk

Tłumaczenie aktu małżeństwa j.niemiecki (tereny Czech 1837)

: czw 28 cze 2012, 09:03
autor: beatabistram
Witaj Henryku
Chałupnik - właściciel chałupy, robotnik najemny
Komornik/kątnik -nie posiadal wlasnego domu, mieszkający u innego gospodarza, pracowal jako parobek , robotnik najemny (dniówkarz) lub robotnik fabryczny w mieście
10 marzec ur, chrzest 11 .03. 1840
ojciec: Nikolaus Zatloukal komornik i oracz ze Stepanow
mama: Anna corka niezameznej Marianny -corki zmarlego Jakuba Bombik komornika z Jägerfeld nr .2 i jego zony Ruzina corki Jakuba Grulich? komornika z Jägerfeld nr. 10
chrz. Franz Bednarz rolnik i jego malzonka Anna, ze Stepanow
pozdrawiam Beata