Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie - akt chrztu

: pn 02 lip 2012, 15:24
autor: Patrycja
"prośba o tłumaczenie"

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w jez. rosyjskim.
http://szukajwarchiwach.pl/72/164/0/-/6 ... sxej3Bu_sw
akt nr 104.

Z góry dziękuje za pomoc.
Patrycja

: pn 02 lip 2012, 18:07
autor: Zieliński_Piotr
104/Tarchomin
Wydarzyło się w Tarchominie 15(27) listopada 1881 roku popołudniową porą. Stawił się Krzysztof Szmit, wyrobnik zamieszkały w Marcelinie, lat 30 mający w obecności Piotra Gruguc lat 22 i Piotra Paczuskiego lat 27 mających, obydwóch wyrobników zamieszkujących w Marcelinie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Marcelinie 12(24) listopada bieżącego roku o godzinie jedenastej rano, z jego prawowitej małżonki Anny z domu Wit (Anny z Witów) mającej lat 26. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez Nas odbytym, nadano imię Apolonia, a chrzestnymi byli: wyżej wspomniany Piotr Gruguc i Wiktoria Paczuska. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany został, nami podpisany. Stawający i świadkowie są niepiśmienni.
Ks. Piotr Berger Administrator Tarchomińskiej Parafi

Pozdrawiam
Piotr

: pn 02 lip 2012, 18:08
autor: ofski
Akt nr.104 Tarchomin
Działo się w Tarchominie 15/27 listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Krzysztof Szmit wyrobnik mieszkający w Marcelinie lat 30, w obecności Piotra Gruguć lat 22 i Piotra Paczuskiego lat 27, obu wyrobników mieszkających w Marcelinie i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając że urodziło się w Marcelinie dnia 12/24 listopada tego roku o godzinie jedenastej rano z jego prawowitej żony Anny z d. Wit lat 26. Dziecku temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez nas w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Apolonia, a chrzestnymi byli wyżej wspomniany Piotr Gruguć i Wiktoria Paczuska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany. Stawający i świadkowie niepiśmienni. Ks. Piotr Ber…?, Administrator tarchomińskiej parafii