Strona 1 z 1
Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: śr 25 lip 2012, 15:06
autor: Severin
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie dat z poniższych aktów:
Akt chrztu Marianny Gałązki córki Wojciecha i Katarzyny z 1781
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d8 ... a5833.html
Akt zaślubin Mateusza Kazimierczaka i Marianny Gałązkówny z roku 1799
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dde ... ed9a2.html
Z aktu wynika, że Mateusz był wdowcem - czy można odczytać coś więcej o jego przeszłości i pochodzeniu?
Dziękuję
Seweryn
Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: śr 25 lip 2012, 15:27
autor: staszu
Pierwsza data to 28 styczeń, druga to 10 listopada.
Pozdrawiam
Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: czw 26 lip 2012, 14:31
autor: Magroski49
Severin pisze:
Z aktu wynika, że Mateusz był wdowcem - czy można odczytać coś więcej o jego przeszłości i pochodzeniu?
Dziękuję
Seweryn
Niestety, nie mowie po polsku.
He was 30 years old.
He was from "Feni Fabrem" (?). I know it is a declensioned form, but I can't find a place with a similar spelling in Piekary/Piatek area in
http://www.mapywig.org/m/WIG100_300DPI/ ... 300dpi.jpg
Gilberto
Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: czw 26 lip 2012, 15:30
autor: kamil_360
stoi, że był "ex Feni Fabrem"
Google tłumaczy to jako zawód związny z polem (dosł. inżynier pola).
Czyli to chyba raczej był zawód, ale dokładnie nie wiem jaki...
Wcześniej jednak napisane jest, że był chłopem.
~Kamil
Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: czw 26 lip 2012, 15:37
autor: slawek_krakow
Jak dla mnie to ferri faber czyli kowal.
pozdrawiam
sławek
Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny
: czw 26 lip 2012, 15:41
autor: kamil_360
ale wyraźnie jest napisane "fabrem".
Też myślałem o "ferri", ale to drugie "r" jest trochę inne niż pierwsze...