Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie

: pt 27 lip 2012, 09:54
autor: Severin
Zwracam się z uprzejma prośbą o pomoc w tłumaczeniu dwóch odpisów aktów chrztu wyciągniętych z alegaty kościoła w Waliszewie.

Akt urodzenia Walentego Bednarka syna Marcina i Ewy - Parafia Bielawy
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/16a ... 57892.html

Akt urodzenia Marianny Olejniczak córki Wojciecha i Marianny - Parafia Leźnica?? Wlk. lub Mała?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e4f ... d1d9f.html

Mam wątpliwości co do miejsc urodzenia.

Dziękuje
Seweryn

Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie

: pt 27 lip 2012, 15:42
autor: Magroski49
Gosławice Narod? Waliszew. Lutego 15. 1798
Godparents Piotr Seligorski and Magdalena Michalak

Minori Leznica = Leznica Mala

Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie

: pt 27 lip 2012, 21:58
autor: Severin
Może ktoś mógłby podpowiedziec jak odczytac miejsceurodzenia z aktu chrztu Walentego Bednarka? Czy urodził się w Bielawach czy też Gosławicach? W parafii Waliszew z pewnością się ożenił. Gosławice należą do Parafii Waliszew.

Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie

: pt 27 lip 2012, 23:18
autor: Magroski49
Seweryn,

The word I have read as "Narod" is, actually, Parochia (parafia) so the header reads "villa Goslawice paroc(hia) Waliszew". The record is a transcription made on Lutego 11, 1821

Pozdrawiam,
Gilberto