Strona 1 z 1
prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
: pn 13 sie 2012, 19:43
autor: annhof
Witam Państwa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu kwestionariusza z PKP, występujące daty i miejscowość, czego dotyczą ?
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Anna
http://imageshack.us/photo/my-images/68 ... uszap.jpg/
prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
: pn 13 sie 2012, 19:54
autor: Malrom
Truppenkörper: Sanitäts=Abtheilung Nr. 3
Charge: Ersatz Reservist,
Ergänzungsbezirk: Jaroslau /Jarosław /
pozdrawiam,
Roman M.
prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
: pn 13 sie 2012, 20:03
autor: annhof
Witam Romanie!
Przy dacie występuje miejscowość Jarosław, to dla mnie ważna informacja, ale czy mógłbyś przetłumaczyć tekst, nie wiem o co chodzi w tym zapisie.
Pozdrawiam
Anna
prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
: wt 14 sie 2012, 08:57
autor: woj
Jest to druk o znaczeniu militarnym, inaczej, strona karty mobilizacyjnej.
zapisy dotyczą:
-przydział służbowy od 1/03/1894 do 3 oddziału sanitarnego, w stopniu rezerwisty rezerwy (to takie wojskowe określenie),
-przydział do rezerwy od 31/12/1894, do okręgu nr 34 w Jarosławiu,
-przydział do obrony cywilnej ( ew.rezerwy rezerwy) od 31/12/1904, do okręgu nr 34 w Jarosławiu.
Pozdrawiam
Wojciech
prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego
: wt 14 sie 2012, 09:32
autor: annhof
Witam Wojciechu!
Wielkie dzięki za tłumaczenie. Mam jeszcze jedną prośbę, czy znając rok ( 1904) przydziału do obrony cywilnej, mogę dotrzeć do tych dokumentów. Przedstawię co tam chcę znaleźć. Od 1893r do 1925 mój pradziad pracował na kolei w Galicji. W 1904r. był żonaty i miał 5 letnie dziecko. Poszukuję daty i miejsca zawarcia związku małżeńskiego. Na pewno w dokumentach wojskowych musiał podać dane osobowe. Zaznaczam, że wszystkie inne możliwości poszukiwawcze wyczerpałam.
Pozdrawiam
Anna