Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: pt 17 sie 2012, 09:43
autor: Gransztof_Anna
Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: pt 17 sie 2012, 20:54
autor: beatabistram
Witaj
Margareta Kapler dd . Stockinger 9 czerwieca 1864 w Kontz ? Urodzona jako corka Adama i Margarety dd Buchmann . Od 1880 malzenstwo z Janem Kapler z Piaseczna zmarlym w roku 1913
( w malzenstwie bylo 14 dzieci)
+(mysle, ze to znaczy zmarla) 24 biezacego miesiaca o 13-stej
pozostali: 3 synow (jeden w Ameryce)
4 synowe, 7 corek (jedna w Ameryce)
5 zieciow , 22 wnuki
5 prawnukow
2 siostry
pozdrawiam Beata
Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: wt 21 sie 2012, 10:00
autor: Gransztof_Anna
Witam,
bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Anna
Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: śr 29 sie 2012, 08:14
autor: jarekrad
Witam bardzo proszę o przetłumaczenie z nimieckiego dopisku z aktu zaślubin. Z góry dziękuję.
http://s4685.chomikuj.pl/Thumbnail.aspx ... ciMoU&pv=1
Re: Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: śr 29 sie 2012, 10:45
autor: beatabistram
jarekrad pisze:/Thumbnail.aspx?e=Knc6Hlm9jOwa7iVWSotprOPlk_yQ8ZQl5nxI134zNzsthSyXlkCeYnFwudmk_hS8x7kMHRdkTf6iBFeLffjpH4nE5LVKtTvx43QXIgciMoU&pv=1
piekny chomik

Re: Prośba o tłumaczenie - niemiecki
: śr 29 sie 2012, 11:07
autor: kaphis
w dopisku jest chyba: "... i zyli dlugo i szczesliwie"
Popraw link
Pozdrawiam
: śr 29 sie 2012, 17:12
autor: jarekrad
Widzę , ze moi koledzy mają dobry humor i tak trzymać , coś z tym zdjęciem z "chomika" zrobiłem nie tak , mam nadzieję że teraz jest OK i bardzo proszę o tłumaczenie. Dzięki Jarek R
http://images37.fotosik.pl/1745/f8d7553163f3a819mc.jpg
: śr 29 sie 2012, 18:21
autor: beatabistram
Jarek!
plonne nadzieje , w takim "rozmiarze" to chyba nikt nie przeczyta :-/
no jeszcze mamy dobry humor, ale jak sie nie poprawisz...

chyba chomik mi sie bardziej podobal

pozdro. bb
P.S
do 3 razy sztuka
: śr 29 sie 2012, 18:39
autor: jarekrad
Bardzo chcę się poprawić. Oto próba nr 3 .

: śr 29 sie 2012, 18:55
autor: kaphis
nie bardzo sie mylilem , ze zyli dlugo i szczesliwie
Kutno am 19.5.1973
die Ehefrau ist am
17.5.1973 in Kutno
Verstorben. St. A. Kutno
-Stadt 227/1973
Standesbeamte
in vetretung
Maus
znaczy to tyle ze zona zmarla 17 maja 1973 w Kutnie i zapisano to w tamtejszym USC pod nr. 227/1973.
Mozesz podac skad pochodzi ten skan/zdjecie ?? Dziwi dopisek po niemiecku w tym roku po niemiecku w polskojezycznym akcie.
Pozdrawiam
: śr 29 sie 2012, 19:42
autor: jarekrad
Jest to akt zaślubin z roku 1929 parafia Łąkoszyn (koło Kutna). Ale wydaje mi się że w dopisku mowa o roku 1943 a nie 1973, co tłumaczyłoby ten język niemiecki.
Jarek R
: śr 29 sie 2012, 20:33
autor: kaphis
Jarku masz racje !! To 1943 rok . przepraszam za wprowadzenie w blad.