Strona 1 z 1

Akt slubu po rosyjsku - prośba o tłumaczenie

: pt 17 sie 2012, 20:15
autor: Chmielińska
Proszę o przetłumaczenia aktu nr 22, nazwisko Struński.

http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _165995_49


Pozdrawiam- Marta Chmielińska

: ndz 19 sie 2012, 08:04
autor: Zieliński_Piotr
Akt 22/Bujwidze
Ślub odbył się w 1897 roku, miesiąca lutego 18-go dnia w Bujwidzkim R(zymsko) K(atolickim) parafialnym Kościele. Ślubu udzielił Ksiądz Antoni Michaelis po trzykrotnych zapowiedziach z ambony: pierwsza 2-go, druga 9-ego i trzecia 16-ego lutego tego roku przed narodem zebranym na Liturgii ogłaszanych. Zawarli związek małżeński: Mieszczanin Antoni Struński młodzieniec (kawaler?) 35-letni z osady Dubniczki parafii Worniany – z Dworzanką Stefanią Ludokonską(?) panną 25-letnią z zaścianka Łaszy(?) parafii Bujwidze.
Pan młody: Mieszczan Wileńskich Jana-Roberta i Pauliny urodzonej Czyż(?), Struńskich prawnych małżonków syn, panna młoda: Dworzan Edwarda i Katarzyny urodzonej Olechowicz, Ludokonskich(?) prawnych małżonków córka.
Błogosławieństwo ślubne odbyło się w obecności dostojnych świadków. Byli to mieszczanie: Stanisław Balukiewicz, Konstanty Dubicki oraz Dworzanie: Kazimierz Niedźwiedźski, Wincenty Siepło i Antoni Siemaszko.

Pozdrawiam
Piotr

: pn 20 sie 2012, 13:56
autor: Chmielińska
Dziękuję Piotrze