Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Post autor: MajaWojdalski »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu fragmentu metryki urodzenia z 1943 - wydaje mi sie, ze to tylko notatka formalna, moze jednak nie. W nawiasach czesci nieczytelne, ktore zgaduje:

"Eingetragen auf -- schriftliche - Anzeige des (L?)eiters des Krankenhauses "Mitte" Abteilung Frauenklinik in Litzmann(Stadt?), Robert-Koch-Strasse 13. Eine Zwischenzeile."

Dzieki serdeczne,

maja
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Post autor: woj »

majawojdalski@hotmail.com pisze: "Eingetragen auf -- schriftliche - Anzeige des (L?)eiters des Krankenhauses "Mitte" Abteilung Frauenklinik in Litzmann(Stadt?), Robert-Koch-Strasse 13. Eine Zwischenzeile."
Naniesiono na podstawie pisemnego zgłoszenia kierownika oddziału kobiecego Szpitala Centrum w Łodzi ul. Roberta Kocha 13. Jeden odstęp wierszowy??

Tłumaczenie fragmentu jest również zgadywaniem :wink:

Pozdrawiam
Wojciech
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Post autor: beatabistram »

woj pisze:
majawojdalski@hotmail.com pisze: . Eine Zwischenzeile."
Jeden odstęp wierszowy??[/i]

Tłumaczenie fragmentu jest również zgadywaniem :wink:

Pozdrawiam
Wojciech
pewnie bedzie .."gestrichen "
anulowano, skreslono
pozdrawiam bb
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Post autor: MajaWojdalski »

Dziekuje Panstwu. No wlasnie to ostatnie zdanie dziwne jest. Oto fotka - moze cos pomoze? O co tu chodzi? Pewnie nieistotne, ale intrygujace.
Maja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e7 ... 565f4.html
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego

Post autor: woj »

majawojdalski@hotmail.com pisze:Dziekuje Panstwu. No wlasnie to ostatnie zdanie dziwne jest. Oto fotka - moze cos pomoze? O co tu chodzi? Pewnie nieistotne, ale intrygujace.
Maja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e7 ... 565f4.html
Wychodzi na to, że:
Eine Zwischenzeile gestrichen jak dopisuje beatabistram
i dalej wiąże się w ten sposób ze skreśleniem poniższego zdania:
Vorgelesen genehmigt und unterschrieben [przeczytano, przyjęto i podpisano] . Logiczne :wink:


Pozdrawiam
Wojciech
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”