Prośba o pomoc w tłumaczeniu - niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - niemiecki

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu - urodzenia Władysława Tamborskiego, syna Franciszka i Ewy z Szepskich, urodzonego prawdopodobnie w Borzykowie w maju 1913 roku.

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 3511877314

Z góry dziękuję i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
marjolena

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 06 sie 2009, 12:21

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - niemiecki

Post autor: marjolena »

Witaj Mateuszu

Oto treść aktu.

Wszembórz, dnia 21 maja 1913r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się kupiec Augustyn Szepski zamieszkały w Borzykowie
i zgłosił, że Ewa Tamborska z domu Szepska, żona gospodarza (rolnika) Franciszka Tamborskiego,
oboje katolickiego wyznania, zamieszkała przy swoim mężu,
w Borzykowie w mieszkaniu męża dnia 14 maja 1913r. po południu o godz. czwartej i pół
urodziła chłopca, któremu nadano imię Władysław.
Zgłaszający oświadczył, że o urodzeniu dziecka swojej córki Ewy Tamborskiej wie z własnego przekonania się.


Mogę się mylić co do godziny urodzenia, ale to akurat chyba nie jest istotne :)
Pozdrawiam
Mariola
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - niemiecki

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Dziękuję bardzo. ;)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu - niemiecki

Post autor: beatabistram »

marjolena pisze: co do godziny urodzenia... czwarta i pol
tez tak powiem , czyli 16:30 :-)
pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”