Strona 1 z 1

Tłumaczenie aktu urodzenia/chrztu - łacina

: pn 27 sie 2012, 11:42
autor: agusja1
Prosze o przetlumaczenie aktu nr. 39 z 1773 rok
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... offset/214
Miejscowość Wierzchowina rodzice: Maciej Szczepaniak i Franciszka
dziecko : Marcin
Dziękuję
Agnieszka

Tłumaczenie aktu urodzenia/chrztu - łacina

: pn 27 sie 2012, 12:05
autor: agusja1
oraz aktu 91
http://metryki.genbaza.pl/index/index/p ... offset/208
miejscowośc: Gniejewice
rodzice Walenty Szczepaniak i Marianna
Agnieszka

: pn 27 sie 2012, 13:18
autor: Alan_Jakman
Akt nr 39 :
Ego id Baptisati Martinum filius Mathiasa Szczepanianiak et Francisca conj. leg. [Conjug Legito] de Lorte M. Modziejewski Patrini fuere Mahias Pietrzak - Juvenis et Agnes Marcinowa ambo de Wierzchniowa

Ja ochrzciłem Marcina syna Macieja Szczepaniak i Franciszki prawych (zaślubionych) małżonków z Lorte? Chrzestnymi byli Maciej Pietrzak - młodzieniec i Agnieszka Marcinowa obydwoje z Wierzchniowej.

: pn 27 sie 2012, 13:35
autor: agusja1
własnie to ze znakiem zapytania interesuje mnie najbardziej "Lorte M.Modziejewski"?

: pn 27 sie 2012, 14:51
autor: Sawicki_Julian
Wyczytałem z aktu 91, de lorte, czyli z lasu ( Magnifito ) Wielmożnego Stefana Dowrańskiego ? może tam mieszkali na czyjejś własności ; Julian

: pn 27 sie 2012, 14:56
autor: kwroblewska
agusja1 pisze:własnie to ze znakiem zapytania interesuje mnie najbardziej "Lorte M.Modziejewski"?
akt 39 .... de sorte M. Modzielewski….tzn. że mieszkali w miejscowości Wierzchowina, w części należącej do [M.-Magnificus] Wielmożnego Modzielewskiego
Alan_Jakman pisze:Akt nr 39 :
Ego id Baptisati Martinum filius Mathiasa Szczepanianiak et Francisca conj. leg. [Conjug Legito] de Lorte M. Modziejewski Patrini fuere Mahias Pietrzak - Juvenis et Agnes Marcinowa ambo de Wierzchniowa

Miejscowość Wierzchowina nie Wierzchniowa

__
Krystyna