Strona 1 z 1
akt z 1906-prośba o przetłumaczenie :)
: pt 14 wrz 2012, 15:22
autor: Małgorzata.K
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1906.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/687 ... 504cf.html
Pozdrawiam
Małgorzata
akt z 1906-prośba o przetłumaczenie :)
: pt 14 wrz 2012, 16:18
autor: Bryś_Martyna
Witam.
Spróbuję pomóc, tłumaczenie trochę wybrakowane, ale mam nadzieję, że pomogłam
Nr 141
?, 9? listopada 1906r.
Stawił się dzisiaj niżej podpisany robotnik Stefan Zbieralski, zamieszkały w Poburke?, katolik, i powiadomił nas, że z jego żony Franciszki Zbieralskiej zd. Dronielskiej?, katoliczki, zamieszkałej u niego, w Poburke?, w jego mieszkaniu, 8 listopada 1906r., przed południem (tu rano) o godzinie piątej ??? urodziło się dziecko... które otrzymało imię Leo.
Przeczytane, zatwierdzone i podpisane
Stefan Zbieralski
Pozdrawiam
Martyna Bryś
: pt 14 wrz 2012, 16:31
autor: Małgorzata.K
Bardzo dziękuję

: pt 14 wrz 2012, 19:49
autor: Małgorzata.K
Dronielska czy Dranielska? Proszę o podpowiedź
: pt 14 wrz 2012, 19:49
autor: beatabistram
Witajcie!
ta data wypisania, moze byc 12-sty
miejscowosci Weissenhöhe-Bialosliwie i Poburke
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_Bia% ... C5%9Bliwie
Weissenhöhe na mapie: poziomo 86, pionowo 41
Poburke : 89 / 40
http://amzpbig.com/maps/2868_Wissek_1944.jpg
To co Martyna nie byla pewna ..urodzilo sie dziecko ...to wyraz Knabe - urodzil sie chlopiec

pozdrawiam Beata
: pt 14 wrz 2012, 19:51
autor: beatabistram
Ja czytam tak jak Martyna- Dronielska , ale moze byc blad spisujacego, jesli wiesz , ze nazwisko mialo inaczej brzmiec
: sob 15 wrz 2012, 12:31
autor: Małgorzata.K
Dzięki wielkie, skoro wszyscy przetłumaczyli nazwisko Franciszki jako Dronielska to widocznie tak jest napisane. Bardzo Wam dziękuję za chęci i pomoc, ja bym sobie z tym nie poradziła.