militis, miles...- prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

militis, miles...- prośba o przetłumaczenie

Post autor: CzuczuStanisław »

Dzień dobry. Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wpisów z ksiąg metrykalnych pochodzących ze wsi koło Lwowa. Wpisy te pochodzą z XIX wieku. Znajdują się w rubryce conditio.
1. Zapis z 1819 r.- militis
2. Zapis z 1836 r.- milis
3. Zapis z 1842 r.- dictum Miles pro tempore dimisens Ducis Lucia 24 Regiment pede?tris
4. Zapis z 1859 r.- dimissus miles
5. Zapis z 1859 r.-miles emeritus
6. Zapis z 1859 r. –miles gregalis de legione
7. Zapis z 1872 r.- Miles pertinens ad reservam c.r. legionie pedestris Baroni Jabłoński No. 30
8. Zapis z 1884 r. – Miles reservatus
Stanisław
Mikolaj_Wilk

Sympatyk
Legenda
Posty: 181
Rejestracja: czw 01 sty 2009, 01:15
Lokalizacja: Radom

militis, miles...- prośba o przetłumaczenie

Post autor: Mikolaj_Wilk »

Witam,

conditio oznacza zawód natomiast zapisy:

1. żołnierze
2. żołnierz (powinno być miles, nie milis)
4. żołniierz dymisjonowany

nad 3. i innymi się zastanawiam, jak wezmę lepszy słownik, napiszę

Mikołaj
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

militis, miles...- prośba o przetłumaczenie

Post autor: Christophorus »

1) żołnierza (M l.p.)
3) żołnierz czasowo zwolniony 24 pułku piechoty księcia Lucia
5) żołnierz w stanie spoczynku
6) szeregowy z pułku (dalej oczekiwałbym numeru lub nazwiska dowódcy)
7) żołnierz przynależący do rezerwy C.K. 30 pułku piechoty barona Jabłońskiego
8) rezerwista?

PS. Widzę trochę nieistotnych dla przekładu błędów w odczycie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”