Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu zgonu

: ndz 23 wrz 2012, 10:05
autor: nasy
Witam

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu z 1892 r sporządzonego w miejscowości Łopienno.
To akt zgonu mojej prapraprababci. Niestety nie jestem w stanie odczytać ręcznego pisma. Będę wdzięczny za pomoc.

http://imageshack.us/a/img7/7117/maryannakruger.jpg

Dziękuje i pozdrawiam
Roman

Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu zgonu

: ndz 23 wrz 2012, 12:31
autor: Malrom
Odpis za ktu zgonu.

Sterbeurkunde Nr. 25
Standesamt Lopienno/Provinz Posen am 15. Juli 1892
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschein heute,
der Persönlichkeit nach bekannt
die Maurerfrau Walentina Krüger,
wohnhaft zu Lopienno Dorf,
und zeigte an, daß die Ortsarme Wittwe Maryanna Krüger,
verheirathet gewesen mit den Arbeiter Mathias Krüger,
87 Jahre alt, katholischer Religion,
wohnhaft zu Lopienno Dorf,
geboren zu Groß Swiętnik,
Tochter der verstorbenen Arbeiter Buszinski`schen / Burzynski ?/ Eheleute
/ Vor = und Zunamen unbekannt /,
zu Lopienno Dorf bei der Anzeigenden,
am 14. Juli 1892, Nachmittags, um 7 Uhr,
verstorben sei.
Vorgelesen, genehmigt un wegen Schreibensunkunde unterkreuzt.

/ +++ /

Der Standesbeamte:
/ Rösler /

pozdrawiam
Roman M.