Witam,
Mam kłopot i prośbę,chodzi o przetłumaczenie kilka zdań z niemieckiego w gotyku.Załączam link:str 213,nr.2272, Vitals Michalowski wojskowy....
http://books.google.pl/books?id=uL9FAAA ... 53&f=false
Aleksander.
tłumaczenie niemiecki
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- A.Michałowski

- Posty: 949
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie
Re: tłumaczenie niemiecki
Ich verleihe dem zeitlich pensionirten Rittmeister erster Classe, Vitalis von Michalowski, des Huszaren - Regiments Churfürst von Hessen - Cassel Nr 8, bei seiner constatirten Real - Invalidität, den Majors - Charakter und die damit verbundene Pension.A.Michałowski pisze:Witam,
Mam kłopot i prośbę,chodzi o przetłumaczenie kilka zdań z niemieckiego w gotyku.Załączam link:str 213,nr.2272, Vitals Michalowski wojskowy....
http://books.google.pl/books?id=uL9FAAA ... 53&f=false
Aleksander.
Schönbrunn am 4 September 1853.
Franz Joseph mp
(Section I Nr 2272 vom 6 September 1853.)
Pozdrawiam
Wojciech
- A.Michałowski

- Posty: 949
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie
Re: tłumaczenie niemiecki
Dziękuję,ale co to znaczy.Moja znajomość niemieckiego pozwala odczytać tylko nazwisko i datę.
Pozdrawiam,
Aleksander.
Pozdrawiam,
Aleksander.
Re: tłumaczenie niemiecki
Przyznaję czasową emeryturę oraz związaną z tym pensję, kapitanowi pierwszej klasy Witalisowi Michałowskiemu z 8 Pułku Huzarów księcia elektora Hessen-Kassel z powodu jego rzeczywistej niepełnosprawności .
Franz Joseph mp
(Sekcja I Nr 2272 z dnia 6 września 1853.)
Pozdrawiam
Wojciech
Franz Joseph mp
(Sekcja I Nr 2272 z dnia 6 września 1853.)
Pozdrawiam
Wojciech
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
- A.Michałowski

- Posty: 949
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie