Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: ndz 28 paź 2012, 09:41
autor: Szlachcic
Witam!
Bardzo bym prsił o pomoc w przetłumaczeniu przyczyn zgonu.

Obrazek

Uploaded with ImageShack.us

Z góry bardzo dziękuję! :)

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: ndz 28 paź 2012, 12:18
autor: Malrom
Mactatus
( occisuus, occisus? per alius )
ficiens

Facta obductionis
16. Augusti. 1875.
per caesareo Regius Medico.

Może to tak brzmi:
Przyczyna zabójstwo.
( zabity przez innego)
Obdukcji dokonano 16.10. 1875
przez cesarsko królewskiego medyka.


pozdrawiam,
Roman M.

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: ndz 28 paź 2012, 13:40
autor: Szlachcic
Ślicznie dziękuje... Tak myślałem że w gre wchodzi jakieś zabójstwo. Czytałem błędnie per alius, jako razm wiec wychodzily jakieś bzdury! Jeszcze raz bardzo dziękuję! :)

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: ndz 28 paź 2012, 13:50
autor: RomanK
Panie Romanie, ja bym tłumaczył tu "per alius" jako "przez obcego", osobę spoza okolic (a może osobę nieustaloną, niewykrytą?). A "ficiens" łączy się z e z bocznej strony, której nie widać, więc będzie dotyczyć czegoś innego "...eficiens" :)
Ciekawe gdzie by trzeba szukać obdukcji? W jakich aktach? Czy było prowadzone śledztwo?
RKK

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: ndz 28 paź 2012, 14:04
autor: Christophorus
Przez obcego - byłoby raczej: "per alienum". Ale skoro piszący nie przejmował się gramatyką (*), na znaczenie słów też przymknijmy oko ;)

*) 3 błędy: "per" łączy się z akuzatiwem, "facta" z ablatiwem

Prośba o tłumaczenie wpisu łac.

: śr 31 paź 2012, 20:22
autor: Szlachcic
fiens w tym przypadku nieistotne, to się tyczy księdza ;)
Tutaj całość:
Obrazek
Uploaded with ImageShack.us

Zastanawia mnie jeszcze fakt iż obdukcji dokonano 16 a pochowano go 7.....