Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 01 lis 2012, 17:44
autor: Witold_Witkowski
Witam serdecznie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Konstantego Witkowskiego, który urodził się w Worowicach parafia Daniszewo. Kserokopię mam z Archiwum w Płocku i jest zapisana w formacie pdf (zaczyna się w dolnej częsci strony księgi, ciąg dalszy na drugiej stronie - stąd na początku czysta kartka (taką kopię zrobili w AP).
Z góry serdecznie dziękuję.
Witek Witkowski
http://spoti.pl/dokument/9794/akt-urodzenia
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 01 lis 2012, 19:27
autor: el_za
Witaj,
61 Worowice
Działo się we wsi Daniszewo, 01 listopada 1869 roku, o godz. 1.00 po południu. Stawiła się osobiście Marianna Adamkowska, robotnica, lat 30 mająca, z Worowic, w towarzystwie świadków: Wawrzyńca Konkol, lat 50, rolnika i Jana Zakrzewskiego, lat 47, także rolnika, obu zamieszkałych w Worowicach i okazała Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Worowicach, w dniu dzisiejszym, o godz. 12.00 w nocy, z niezamężnej panny, Kunegundy z domu Witkowskiej, lat 20. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym udzielonym przez księdza Ludwika Żmijewskiego, nadano imię Konstanty, a chrzestnymi jego byli, wyżej wspomniany Jan Zakrzewski i Marianna Adamkowska. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, po czym przez Nas samego podpisany.
Ksiądz Ludwik Żmijewski, Administrator Parafii Daniszewo, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
pozdrawiam Ela
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 01 lis 2012, 19:47
autor: Witold_Witkowski
Jeszcze raz pięknie dziękuję. Dziosiaj więc rocznica urodzin mojego pradziadka.
Jesteś Elu nieoceniona.
Wszystkiego dobrego
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 01 lis 2012, 22:32
autor: Misiurek_Dariusz
Witam,
Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia spisanego po rosyjsku, numer 44 z parafi Lubartów
Zglaszajacy Walenty Gombka a ochrzczona Józefa. Rok 1874.
Podaje link bezposredni na strone z aktem.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1856/0/2.4/97
Z gory serdecznie dziekuje.
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: czw 01 lis 2012, 23:06
autor: el_za
Witaj,
napisz swoją prośbę jeszcze raz - według zaleceń:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
na forum są osoby pomagające w tłumaczeniach, ale nie ma jasnowidzów
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: pt 02 lis 2012, 11:53
autor: Misiurek_Dariusz
Witam ,
Jeszcze raz prosze o pomoc w tlumaczeniu, szczególnie zalezy mi na datach i wieku rodzicow
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: pt 02 lis 2012, 16:03
autor: el_za
Witaj
44 Lubartów
Działo się w mieście Lubartowie, dnia 03/15 lutego 1874 roku, o godz. 5.00 po południu. Stawił się osobiście Walenty (Gonbka) Gąbka, lat 36, mieszkaniec miasta Lubartowa, w towarzystwie świadków: Łukasza Bielcarza, lat 50, a także Franciszka Filipowicz, lat 30, obu rzemieślników zamieszkałych w Lubartowie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Lubartowie, 31 stycznia/12 lutego, tego roku , o godz. 9.00 po północy, z jego ślubnej żony Agnieszki z domu Grabkównej (Grabkówny). Dziecku temu, na chrzcie świętym, nadano imię Józefa, a chrzestnymi jego byli, Feliks Studziński i Marianna Kozłowa. Akt ten uczestniczącym, wszystkim niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany.
Ks. A. Laskow(ski) Proboszcz Lubartowskiej Parafii
Wieku matki ksiądz nie wpisał.
pozdrawiam Ela
Prośba o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
: pt 02 lis 2012, 21:37
autor: Misiurek_Dariusz
Witam,
Bardzo dziekuje Pani Elu za tłumaczenie
Pozdrawiam Darek